Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

लोकपालस्तथालोको महात्मा सर्वपूजित: । शुक्लस्त्रिशुक्ल: सम्पन्न: शुचिर्भूतनिषेवित:,५४४ लोकपाल:--चतुर्दश भुवनोंका पालन करनेवाले, ५४५ अलोक:ः--लोकातीत, ५४६ महात्मा--, ५४७ सर्वपूजित:--सबके द्वारा पूजित, ५४८ शुक्ल:--शुद्धस्वरूप, ५४९ त्रिशुक्ल:--मन, वाणी और शरीर ये तीनों, ५५० सम्पन्न:--सम्पूर्ण सम्पदाओंसे युक्त, ५५१ शुचि:--परम पवित्र, ५५२ भूतनिषेवित:--समस्त प्राणियोंद्वारा सेवित

lokapālas tathāloko mahātmā sarvapūjitaḥ | śuklas triśuklaḥ sampannaḥ śucir bhūtaniṣevitaḥ ||

వాయుదేవుడు పలికెను—ఆయన లోకపాలకుడు, అయినా లోకాతీతుడు; మహాత్ముడు, సర్వపూజ్యుడు. స్వరూపమున శుద్ధుడు—మనస్సు, వాక్కు, దేహము ఈ మూడింటిలో త్రిశుద్ధుడు; సమస్త గుణసంపదలతో సమృద్ధుడు, పరమ పవిత్రుడు, సమస్త ప్రాణులచే సేవింపబడువాడు.

लोकपालःprotector/guardian of the worlds
लोकपालः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand/also; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अलोकःbeyond the world; transcending the worlds
अलोकः:
Karta
TypeNoun
Rootअलोक
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वपूजितःworshipped by all
सर्वपूजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपूजित
FormMasculine, Nominative, Singular
शुक्लःpure; white; bright
शुक्लः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुक्ल
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिशुक्लःthrice-pure (pure in three ways)
त्रिशुक्लः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिशुक्ल
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्पन्नःendowed; accomplished; possessed of prosperity
सम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure; stainless
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
भूतनिषेवितःserved/attended by all beings
भूतनिषेवितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभूतनिषेवित
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
L
Lokapāla (world-guardian/cosmic regent)

Educational Q&A

True authority is portrayed as dharmic guardianship: one who protects the world must also transcend worldly attachment, embodying purity in thought, speech, and action, and thereby becomes worthy of universal reverence.

Vāyu is describing an exalted figure (a lokapāla-like ideal) through a string of honorific epithets, emphasizing moral and spiritual qualities—purity, completeness, holiness, and being served by all beings—rather than merely power.