Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

तस्यैवोर्ध्व॑ तिर्यगधश्षुरन्ति गभस्तयो मेदिनीं भासयन्त: । त॑ं ब्राह्मणा वेदविदो जुषन्ति तस्यादित्यो भामुपयुज्य भाति

tasyaivordhvaṁ tiryag adhaś ca śuranti gabhastayo medinīṁ bhāsayantaḥ | taṁ brāhmaṇā vedavido juṣanti tasyādityo bhām upayujya bhāti ||

ఆ పరమ తత్త్వం నుంచే పైకి, అడ్డంగా, క్రిందికి కిరణాలు ప్రవహించి భూమిని ప్రకాశింపజేస్తాయి. వేదవిదులైన బ్రాహ్మణులు ఆ తత్త్వాన్నే భజిస్తారు; ఆయన కాంతినే ఆధారంగా చేసుకొని సూర్యుడు ప్రకాశిస్తాడు.

{'tasya eva''of Him alone
{'tasya eva':
from that very one', 'ūrdhvam''upward', 'tiryak': 'horizontally
from that very one', 'ūrdhvam':
sideways', 'adhaḥ''downward', 'śuranti (√sṛ)': 'flow, stream forth, spread', 'gabhastayaḥ': 'rays
sideways', 'adhaḥ':
beams of light', 'medinīm''the earth', 'bhāsayantaḥ (caus. √bhās)': 'illuminating
beams of light', 'medinīm':
making shine', 'brāhmaṇāḥ''Brahmins
making shine', 'brāhmaṇāḥ':
custodians of sacred learning', 'vedavidaḥ''knowers of the Veda', 'juṣanti (√juṣ)': 'honor, cherish, serve, attend upon', 'ādityaḥ': 'the Sun
custodians of sacred learning', 'vedavidaḥ':
the solar deity', 'bhām''radiance
the solar deity', 'bhām':
light', 'upayujya (upa-√yuj)''having employed
light', 'upayujya (upa-√yuj)':
drawing upon', 'bhāti (√bhā)''shines
drawing upon', 'bhāti (√bhā)':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (Veda-knowers)
A
Aditya (the Sun)
M
Medini (Earth)
G
Gabhastayaḥ (rays/beams)

Educational Q&A

All illumination and order—symbolized by rays pervading every direction and even the Sun’s shining—depend on a single supreme source. Dharma is implied to be living in harmony with that source through Vedic insight, reverence, and disciplined service.

Bhishma describes a cosmic vision: rays spread in all directions to light the earth; Veda-knowing Brahmins honor that supreme principle; and the Sun itself shines by relying on that higher radiance.