Shloka 3

उभौ लोकौ हृतौ मत्वा ते देवा दु:खिता5भवन्‌ । शोकार्ताश्चि महात्मानं ब्रह्माणं शरणं ययु:,अपने दोनों लोकोंका अपहरण हुआ जान वे देवता बहुत दुःखी हो गये और शोकसे आतुर हो महात्मा ब्रह्माजीकी शरणमें गये

ubhāv lokau hṛtau matvā te devā duḥkhitābhavan | śokārtāś ca mahātmānaṃ brahmāṇaṃ śaraṇaṃ yayuḥ ||

రెండు లోకములును హరించబడ్డాయని గ్రహించి దేవతలు మహా దుఃఖితులయ్యారు. శోకాకులులై మహాత్మ బ్రహ్మదేవుని శరణు జొచ్చిరి.

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
लोकौworlds
लोकौ:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Dual
हृतौtaken away, stolen
हृतौ:
Karma
TypeVerb
Rootहृ
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Dual
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), Parasmaipada (usage), Non-finite
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःखिताःdistressed, sorrowful
दुःखिताः:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्became, were
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
शोकwith grief
शोक:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Instrumental, Singular
आर्ताःafflicted, distressed
आर्ताः:
TypeAdjective
Rootआर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (ब्रह्मा)
FormMasculine, Accusative, Singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
ययुःwent, resorted to
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devāḥ (the gods)
B
Brahmā

Educational Q&A

When order collapses and suffering arises, one should seek rightful refuge in a higher principle of guidance and protection—here symbolized by Brahmā—so that dharma and balance may be restored rather than reacting in despair or disorder.

The gods realize that 'both worlds' have been seized or lost, become grief-stricken, and then approach Brahmā as their refuge, indicating a turning point where they seek divine counsel to address a cosmic crisis.