अध्याय १६ — शङ्कर-उमा-वरदानम् तथा तण्डि-स्तुतिः (Śaṅkara–Umā Boon-Granting and Taṇḍi’s Hymn)
ओंकाररथमारुह्य ते विशन्ति महेश्वरम् । अयं स देवयानानामादित्यो द्वारमुच्यते,जिन्हें जान लेनेपर फिर जन्म और मरणका बन्धन नहीं रह जाता तथा जिनका ज्ञान प्राप्त हो जानेपर फिर दूसरे किसी उत्कृष्ट ज्ञेय तत््वका जानना शेष नहीं रहता है, जिन्हें प्राप्त कर लेनेपर विद्वान् पुरुष बड़े-से-बड़े लाभको भी उनसे अधिक नहीं मानता है, जिस सूक्ष्म परम पदार्थको पाकर ज्ञानी मनुष्य हास और नाशसे रहित परमपदको प्राप्त कर लेता है, सत्त्व आदि तीन गुणों तथा चौबीस तत्त्वोंको जाननेवाले सांख्यज्ञान-विशारद सांख्ययोगी विद्वान् जिस सूक्ष्म तत्वको जानकर उस सूक्ष्मज्ञानरूपी नौकाके द्वारा संसारसमुद्रसे पार होते और सब प्रकारके बन्धनोंसे मुक्त हो जाते हैं, प्राणायाम-परायण पुरुष वेदवेत्ताओंके जानने योग्य तथा वेदान्तमें प्रतिष्ठित जिस नित्य तत्त्वका ध्यान और जप करते हैं और उसीमें प्रवेश कर जाते हैं; वही ये महेश्वर हैं। 3>काररूपी रथपर आरूढ़ होकर वे सिद्ध पुरुष इन्हींमें प्रवेश करते हैं। ये ही देवयानके द्वाररूप सूर्य कहलाते हैं
oṃkāra-ratham āruhya te viśanti maheśvaram | ayaṃ sa devayānānām ādityaḥ dvāram ucyate ||
వాయువు అన్నాడు—ఓంకారమనే రథాన్ని అధిరోహించి ఆ సిద్ధులు మహేశ్వరునిలో ప్రవేశిస్తారు. ఈ ఆదిత్యుడే దేవయానము—దేవమార్గము—కు ద్వారమని చెప్పబడుతుంది.
वायुदेव उवाच
Oṃ is presented as a direct spiritual ‘vehicle’: by meditating on and realizing Oṃ, accomplished seekers attain entry into Maheśvara (the supreme Lord). The Sun is symbolized as the ‘gate’ of Devayāna, indicating the upward, liberating passage for those established in higher knowledge and disciplined practice.
Vāyu is speaking and describes the destiny of siddhas (perfected practitioners): they ‘mount’ the Oṃkāra as a chariot—i.e., use Oṃ as their means of contemplation—and thereby enter Maheśvara. He further identifies Āditya (the Sun) as the doorway associated with Devayāna, the divine route beyond rebirth.