Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

त्वया च विपुलं राज्यं बल॑ धर्म श्रुतं तथा । दत्तात्रेयप्रसादेन प्राप्त परमदुर्लभम्‌

tvayā ca vipulaṃ rājyaṃ balaṃ dharma-śrutaṃ tathā | dattātreya-prasādena prāptaṃ paramadurlabham ||

అర్జునుడు అన్నాడు—నీకు కూడా పరమ దుర్లభమైన విస్తార రాజ్యం, బలం, ధర్మం మరియు శాస్త్రజ్ఞానం లభించాయి; అవన్నీ విప్రవరుడు దత్తాత్రేయుని ప్రసాదం వల్లనే పొందినవి.

त्वयाby you / through you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
विपुलम्vast, abundant
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNapumsaka, Dvitiiya, Eka
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNapumsaka, Dvitiiya, Eka
बलम्strength, power
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNapumsaka, Dvitiiya, Eka
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormPum, Dvitiiya, Eka
श्रुतम्learning, sacred knowledge (what is heard)
श्रुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुत
FormNapumsaka, Dvitiiya, Eka
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
दत्तात्रेय-प्रसादेनby the grace of Dattatreya
दत्तात्रेय-प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootदत्तात्रेयप्रसाद
FormPum, Tritiya, Eka
प्राप्तम्obtained, attained
प्राप्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Napumsaka, Prathama/Dvitiiya, Eka
परम-दुर्लभम्supremely hard to obtain
परम-दुर्लभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमदुर्लभ
FormNapumsaka, Dvitiiya, Eka

अजुन उवाच

A
Arjuna
D
Dattātreya

Educational Q&A

Worldly attainments—kingdom and strength—are presented as truly rare and valuable when accompanied by dharma-knowledge, and all are attributed to the grace of a realized sage (Dattātreya), emphasizing humility, gratitude, and the ethical grounding of power.

Arjuna addresses the listener and acknowledges that the listener’s exceptional gains—sovereignty, power, and dharmic/scriptural learning—were made possible through Dattātreya’s favor, highlighting the role of spiritual patronage in righteous success.