Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)

गृहाणि च महाहणि चन्द्रशुभ्राणि भामिनि । भामिनि! वेदीपर शयन करनेसे प्राप्त होनेवाले फल इस प्रकार बताये गये हैं--सवारी, शय्या और चन्द्रमाके समान उज्ज्वल बहुमूल्य गृह

gṛhāṇi ca mahāhāṇi candraśubhrāṇi bhāmini | bhāmini! vedīparaśayana-karmaṇā prāpyaphalāni evaṃ proktāni—savārī, śayyā, ca candramā-sadṛśa-ujjvalāni bahumūlyāni gṛhāṇi |

ఓ భామిని! వేదికపై శయనించుటవలన లభించే ఫలములు ఈ విధంగా చెప్పబడ్డాయి—సవారీకి వాహనములు, విశ్రాంతికి శయ్యలు, మరియు చంద్రునివలె ప్రకాశించే అమూల్య గృహములు.

गृहाणिhouses, dwellings
गृहाणि:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाहणिa great (costly/valuable) object (reading uncertain)
महाहणि:
Karma
TypeNoun
Rootमहाहणि
FormNeuter, Accusative, Singular
चन्द्रशुभ्राणिmoon-white, bright like the moon
चन्द्रशुभ्राणि:
Karma
TypeAdjective
Rootचन्द्र-शुभ्र
FormNeuter, Accusative, Plural
भामिनिO radiant/beautiful woman
भामिनि:
TypeNoun
Rootभामिनी
FormFeminine, Vocative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
B
bhāminī (addressed woman)
V
vedī (altar/platform)
S
savārī (conveyance)
Ś
śayyā (bed)
G
gṛha (house/dwelling)
C
candra (moon)

Educational Q&A

The verse teaches a karmic-ethical linkage: disciplined ritual observance (here, sleeping upon the altar-platform as a prescribed act) is said to yield concrete rewards—status and comfort symbolized by conveyances, beds, and radiant, valuable dwellings.

Śrī Maheśvara addresses a woman (bhāminī), describing and offering/pointing to the fruits of a specific observance connected with the vedī (altar). The statement functions as a promise of merit’s results within a didactic discourse on vows and their rewards.