Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

ततो<5हं लोकगुरुणा शमं नीतो<र्थवेदिना । वृषं चैनं ध्वजार्थ मे ददौ वाहनमेव च,अब अर्थनीतिके ज्ञाता लोकमुरु ब्रह्माने मुझे शान्त किया तथा ध्वज-चिह्न और वाहनके रूपमें यह वृषभ मुझे प्रदान किया

tato ’haṁ lokaguruṇā śamaṁ nīto ’rthavedinā | vṛṣaṁ cainaṁ dhvajārtha me dadau vāhanam eva ca ||

అప్పుడు లోకగురు—అర్థమూ నీతీ తెలిసినవాడు—నన్ను శాంతింపజేశాడు. నా ధ్వజచిహ్నంగా ఈ వృషభాన్ని ప్రసాదించి, ఇదే నా వాహనమని కూడా నియమించాడు.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
लोकगुरुणाby the teacher of the world
लोकगुरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootलोकगुरु
Formmasculine, instrumental, singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
नीतःled, brought
नीतः:
TypeVerb
Rootनी
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
अर्थवेदिनाby the knower of polity/meaning
अर्थवेदिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअर्थवेदिन्
Formmasculine, instrumental, singular
वृषम्bull
वृषम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्this (him/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
ध्वजार्थम्for the purpose of (as) a banner-emblem
ध्वजार्थम्:
TypeNoun
Rootध्वजार्थ
Formmasculine, accusative, singular
मेto me, for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative, singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
Formperfect (liṭ), third, singular, parasmaipada
वाहनम्vehicle, mount
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
Formneuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
L
Lokaguru (world-teacher; the granting deity/authority in context)
V
Vṛṣa (bull)
D
Dhvaja (banner/emblem)
V
Vāhana (mount/vehicle)

Educational Q&A

Legitimate authority grounded in artha and dharma restores order by pacifying conflict and assigning meaningful symbols; the bull as banner and mount signifies disciplined strength placed in service of righteous purpose.

Maheśvara recounts that he was calmed by the ‘world-teacher,’ who then bestowed a bull to serve both as his banner-emblem and as his mount, establishing a visible sign of his role and power.