Shloka 73

' नीलषण्डप्रमोक्षेण अमावास्यां तिलोदकै:ः

nīlaṣaṇḍa-pramokṣeṇa amāvāsyāṁ tilodakaiḥ

“నీలవర్ణ వృషభమును విమోచనము చేయుటచేత, అమావాస్యనాడు తిలమిశ్రిత జలముతో తర్పణము చేయుటచేత…”

नीलषण्डप्रमोक्षेणby/with the release (letting go) of a blue-bull herd (or: by the act called nīlaṣaṇḍa-pramokṣa)
नीलषण्डप्रमोक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootनीलषण्डप्रमोक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमावास्याम्on the new-moon day
अमावास्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
FormFeminine, Locative, Singular
तिलोदकैःwith sesame-water (water mixed with sesame seeds)
तिलोदकैः:
Karana
TypeNoun
Rootतिलोदक
FormNeuter, Instrumental, Plural

शक्र उवाच

शक्र (Indra)
अमावास्या (new-moon day)
तिलोदक (sesame-water offering)
नीलषण्ड (ritual item/oblation)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic merit gained through timely, prescribed observances—especially Amāvāsyā offerings of sesame-water—emphasizing responsibility toward ancestors and the ethical value of disciplined ritual duty.

Indra (Śakra) is describing a specific religious practice: the ‘release’ (pramokṣa) of a nīlaṣaṇḍa as part of an observance, together with Amāvāsyā sesame-water offerings, presenting these acts as sources of spiritual merit within the broader instruction on dharma.