Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

ततः पापात्‌ प्रमुक्तस्य द्युतिर्भवति शाश्वती । तेजसा सूर्यवद्‌ दीप्तो भ्राजते सोमवत्‌ पुन:

tataḥ pāpāt pramuktasya dyutir bhavati śāśvatī | tejasā sūryavad dīpto bhrājate somavat punaḥ ||

అప్పుడు పాపమునుండి విముక్తుడైనవానిలో శాశ్వతమైన కాంతి ఉద్భవిస్తుంది. అతడు తన తేజస్సుతో సూర్యునివలె దీప్తుడై, మరల చంద్రునివలె ప్రకాశిస్తూ విరాజిల్లుతాడు.

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
प्रमुक्तस्यof (one who is) freed/released
प्रमुक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्र-मुच् (धातु) → प्रमुक्त (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
द्युतिḥsplendour, radiance
द्युतिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootद्युति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
भवतिbecomes/arises
भवति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
शाश्वतीeternal, perpetual
शाश्वती:
Karta
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
तेजसाby/with (his) brilliance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
सूर्यवत्like the sun
सूर्यवत्:
TypeAdjective
Rootसूर्यवत् (वत्-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिक)
Formindeclinable-like adjective (comparative in sense), used adverbially
दीप्तःshining, blazing
दीप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्त (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formmasculine, nominative, singular
भ्राजतेshines, gleams
भ्राजते:
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, ātmanepada
सोमवत्like the moon
सोमवत्:
TypeAdjective
Rootसोमवत् (वत्-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिक)
Formindeclinable-like adjective (comparative in sense), used adverbially
पुनःagain/furthermore
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formavyaya

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
Sūrya (the Sun)
S
Soma (the Moon)

Educational Q&A

Freedom from pāpa (sin/ethical demerit) is portrayed as producing śāśvatī dyuti—an enduring inner radiance. Moral purification is not merely negative (removal of fault) but positive: it manifests as tejas, a stable spiritual brilliance likened to the sun’s blaze and the moon’s gentle shine.

Śakra (Indra) is speaking in a didactic context, describing the result of becoming pāpāt pramukta (freed from sin). He explains the transformed state of such a person through cosmic similes: sunlike intensity and moonlike luminosity, emphasizing the visible/experiential fruit of ethical cleansing.