Shloka 28

नानाबुद्धिरुचो लोके मनुष्यान्‌ नूनमिच्छसि । ग्रहीतुं स्वगुणै: सर्वास्तेनासि हरिण: कृश:,निश्चय ही संसारमें नाना प्रकारकी बुद्धि और भिन्न-भिन्न रुचि रखनेवाले लोग रहते हैं। उन सबको तुम अपने गुणोंसे वशमें करना चाहते हो। इसीलिये क्षीणकाय और पाण्डुवर्णके हो रहे हो

nānā-buddhi-rucau loke manuṣyān nūnam icchasi | grahītuṁ sva-guṇaiḥ sarvās tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||

నిశ్చయంగా ఈ లోకంలో వివిధ బుద్ధులు, భిన్న రుచులు గల మనుష్యులందరినీ నీ గుణాలతో ఆకర్షించి వశపరచుకోవాలని నీవు కోరుతున్నావు. ఆ సంకల్పభారంతోనే, ఓ హరిణా, నీవు క్షీణిస్తున్నావు.

नानाvarious, manifold
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
Formindeclinable (adverbial)
बुद्धिintellect, understanding
बुद्धि:
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, nominative singular (used as first member in compound)
रुचःtastes, inclinations
रुचः:
Karta
TypeNoun
Rootरुचि
Formfeminine, nominative plural
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative singular
मनुष्यान्people, humans
मनुष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य
Formmasculine, accusative plural
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
Formindeclinable (particle)
इच्छसिyou desire, you wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ)
Formpresent tense (laṭ), 2nd person singular, parasmaipada
ग्रहीतुम्to seize, to take, to grasp
ग्रहीतुम्:
TypeVerb
Rootग्रह्
Forminfinitive (tumun)
स्वone's own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
Formindeclinable pronominal adjective (used as first member in compound)
गुणैःby (your) qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
Formmasculine, instrumental plural
सर्वाःall (of them)
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, accusative plural (agreeing with implied 'प्रकृतयः/रुचयः' or 'जनाः' by sense)
तेनtherefore, by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter/masculine, instrumental singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formpresent tense (laṭ), 2nd person singular, parasmaipada
हरिणःpale, tawny (deer-colored)
हरिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootहरिण
Formmasculine, nominative singular
कृशःthin, emaciated
कृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृश
Formmasculine, nominative singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
मनुष्याः (people of the world)
हरिण (deer, as a simile)

Educational Q&A

People differ widely in intellect and preference; trying to control or satisfy everyone through one’s own virtues can exhaust a person. The verse cautions against overextending oneself in the attempt to win universal approval or compliance.

A brāhmaṇa addresses someone who has grown pale and thin, diagnosing the cause as an intense determination to bring all kinds of people—each with different views and tastes—under influence. The deer-simile highlights the speaker’s concern about the listener’s depletion.