Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Dāna-Śreṣṭhatā: On the Superiority of Giving

Maitreya–Vyāsa Exemplum

भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! कीड़ेके ऐसा कहनेपर व्यासजीने उससे पूछा--“कीट! तुम्हे सुख कहाँ है?” मेरी समझमें तो तुम्हारा मर जाना ही तुम्हारे लिये सुखकी बात है; क्योंकि तुम तिर्यक्‌ योनि--अधम कीट-योनिमें पड़े हो ।। शब्दं स्पर्श रसं गन्ध॑ भोगांश्वोच्चावचान्‌ बहून्‌ | नाभिजानासि कीट त्वं श्रेयो मरणमेव ते,“कीट! तुम्हें शब्द, स्पर्श, रस, गन्ध तथा बहुत-से छोटे-बड़े भोगोंका अनुभव नहीं होता है। अतः तुम्हारा तो मर जाना ही अच्छा है!

Bhīṣma uvāca—rājan, kīṭenaivaṃ ukte Vyāsena tam apṛcchat—“kīṭa, te sukhaṃ kutra?” mama mate tu tava maraṇam eva te śreyaḥ; yasmāt tvaṃ tiryag-yoniṃ—adhamāṃ kīṭa-yoniṃ—prāptaḥ. śabdaṃ sparśaṃ rasaṃ gandhaṃ bhogāṃś coccāvacān bahūn | nābhijānāsi kīṭa tvaṃ śreyo maraṇam eva te ||

“ఓ కీటకమా! శబ్దం, స్పర్శ, రుచి, గంధం మరియు ఎన్నో చిన్నా-పెద్ద భోగాలను నీవు నిజంగా అనుభవించలేవు. అందుచేత నీకు మరణమే శ్రేయస్కరం.”

शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
स्पर्शम्touch
स्पर्शम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्पर्श
FormMasculine, Accusative, Singular
रसम्taste/flavor
रसम्:
Karma
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धम्smell
गन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
भोगान्enjoyments/experiences
भोगान्:
Karma
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
उच्चावचान्high and low; various
उच्चावचान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्चावच
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिजानासिyou know/recognize
अभिजानासि:
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
कीटO worm/insect
कीट:
TypeNoun
Rootकीट
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
श्रेयःthe better (good)
श्रेयः:
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
मरणम्death
मरणम्:
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेfor you/to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vyāsa
R
Rājan (the King, i.e., Yudhiṣṭhira)
K
kīṭa (worm/insect)

Educational Q&A

The verse contrasts the ideal of ‘śreyas’ (true good) with mere existence in a degraded condition. It suggests that when a life-form is trapped in a low, limited embodiment with little access to conscious experience and higher aims, mere survival is not automatically the highest good; rather, liberation from that condition (here expressed starkly as death) is presented as preferable. Ethically, it pushes the listener to reflect on what counts as genuine welfare beyond sensory pleasure.

Bhishma recounts a dialogue: a worm speaks, and Vyasa responds by questioning where the worm’s happiness could be, given its low birth. Vyasa then argues that the worm cannot truly enjoy the sensory objects—sound, touch, taste, smell, and varied pleasures—so he concludes that death would be better for it than continuing in such a constrained state.