Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 119: Vyāsa–Kīṭa-saṃvāda

Tapas-bala and karmic ascent across yoni

शरण्य: सर्वभूतानां विश्वास्य: सर्वजन्तुषु । अनुद्वेगकरो लोके न चाप्युद्धिजते सदा

śaraṇyaḥ sarvabhūtānāṃ viśvāsyaḥ sarvajantuṣu | anudvegakaro loke na cāpy uddvijate sadā ||

భీష్ముడు పలికెను—అతడు సమస్త ప్రాణులకు శరణ్యుడు, అన్ని జీవులకు విశ్వసనీయుడు. లోకంలో అతడు ఇతరులకు కలత కలిగించడు; తానూ ఎప్పుడూ ఎవరి వల్లా కలత చెందడు.

शरण्यःa protector; one who gives refuge
शरण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
विश्वास्यःtrustworthy; to be trusted
विश्वास्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootविश्वास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वजन्तुषुamong all creatures
सर्वजन्तुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वजन्तु
FormMasculine, Locative, Plural
अनुद्वेगकरःnot causing agitation; non-disturbing
अनुद्वेगकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुद्वेगकर
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उद्विजतेis agitated; becomes anxious
उद्विजते:
TypeVerb
Rootउद् + द्विज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

A dhārmic person becomes a universal refuge and a trusted presence by practicing non-harm in speech and conduct: he neither unsettles others nor allows himself to be shaken by provocation.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction on righteous living, describing the marks of a virtuous person whose steadiness and harmlessness make him trusted by all beings.