Previous Verse
Next Verse

Shloka 1353

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

वर्षासु वर्षतस्तावन्निवसत्यमरप्रभ: । वर्षा-ऋतुमें आकाशसे धरतीपर जितनी बूँदें गिरती हैं, उतने वर्षोतक वह देवोपम तेजस्वी पुरुष ब्रह्मलोकमें निवास करता है

varṣāsu varṣatastāvan nivasaty amaraprabhaḥ |

భీష్ముడు పలికెను—వర్షాకాలంలో ఎంతకాలం వర్షం కురుస్తుందో అంతకాలం—అంటే ఆకాశం నుండి భూమిపై పడే వర్షబిందువుల సంఖ్యకు సమానమైన సంవత్సరాల పరిమాణం వరకు—ఆ దేవసమాన తేజస్సుగల పురుషుడు బ్రహ్మలోకంలో నివసిస్తాడు।

वर्षासुin the rainy seasons
वर्षासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षा
FormFeminine, Locative, Plural
वर्षतःwhile (it) is raining / of the raining (cloud)
वर्षतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवर्ष्
FormPresent active participle (Shatr̥), Masculine, Genitive, Singular
तावत्so long; for that duration
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formtrue
निवसतिdwells; resides
निवसति:
TypeVerb
Rootनि-√वस्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
अमरप्रभःhaving the radiance of the immortals; godlike in splendor
अमरप्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर-प्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmaloka
B
Brahmā (implied)

Educational Q&A

The verse teaches that righteous conduct yields proportionate, unimaginably vast results: merit can translate into extended residence in higher realms, expressed through a vivid natural measure (raindrops in the monsoon) to convey the magnitude of karmic reward.

In Bhishma’s instruction to Yudhishthira in the Anushasana Parva, he describes the fruits of a particular meritorious act (contextually, a dharmic observance or gift), stating that the virtuous, radiant person attains Brahmaloka and remains there for an immense duration likened to years counted by monsoon raindrops.