Previous Verse

Shloka 226

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

सर्वसंगविनिर्मुक्त छन्दांस्युत्तारयन्त्युत । पृथ्वीनाथ! आश्रममें रहकर सब प्रकारकी आसक्तियोंसे मुक्ता हो वेदपाठ करनेवाले ब्राह्मगको यदि वह पापाचारी हो तो भी उसके द्वारा पढ़े जानेवाले वेद उसका उद्धार कर देते हैं

sarvasaṅgavinirmukta chāndāṁsy uttārayanty uta | pṛthvīnātha! āśrameṇa rahitvā sarvaprakārakī āsaktiyoṁ se muktā ho vedapāṭha karanevāle brāhmaṇo ko yadi sa pāpācārī ho to bhī usake dvārā paṭhita hue veda usakā uddhāra kara dete haiṁ |

చాండాలుడు అన్నాడు—హే భూమినాథా! వేదఛందస్సులు నిశ్చయంగా తరింపజేస్తాయి. ఆశ్రమంలో నివసిస్తూ సమస్త ఆసక్తులనుండి విముక్తుడై వేదపఠనం చేసే బ్రాహ్మణుడు ఆచరణలో పాపి అయినా, అతడు పఠించిన వేదాలే అతని విమోచనానికి కారణమవుతాయి.

सर्वसङ्गविनिर्मुक्ताःfreed from all attachments
सर्वसङ्गविनिर्मुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वसङ्गविनिर्मुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
छन्दांसिVedic hymns / Vedas
छन्दांसि:
Karma
TypeNoun
Rootछन्दस्
FormNeuter, Accusative, Plural
उत्तारयन्तिthey deliver / cause to cross over
उत्तारयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-तॄ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
उतalso / even
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

चाण्डाल उवाच

C
Caṇḍāla (speaker)
P
Pṛthvīnātha (addressed king)
V
Veda
B
Brāhmaṇa
Ā
Āśrama

Educational Q&A

The verse asserts the salvific power of Vedic recitation, especially when joined with life in an āśrama and freedom from attachment; it suggests that sacred learning and its disciplined practice can become a means of purification even when personal conduct is flawed.

A Caṇḍāla addresses a king (“Pṛthvīnātha”) and argues about the efficacy of Vedic hymns: he claims that the Vedas ‘carry one across’ and can uplift even a sinful Brahmin who recites them while living the āśrama-based disciplined life.