Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
इत्येतदसुरेन्द्राय काव्य: प्रोवाच भार्गव: । सुवर्णाय मनु: प्राह सुवर्णो नारदाय च
ity etad asurendrāya kāvyaḥ provāca bhārgavaḥ | suvarṇāya manuḥ prāha suvarṇo nāradāya ca |
భీష్ముడు పలికెను—రాజా! ఈ విధంగా భార్గవుడైన కావ్యుడు (శుక్రాచార్యుడు) అసురేంద్రుడు బలికి ఈ వృత్తాంతాన్ని చెప్పెను. మనువు అదే ఉపదేశాన్ని తపస్వి సువర్ణునికి చెప్పెను; సువర్ణుడు దానిని నారదునికి తెలిపెను. ఈ విధంగా పరంపరగా ధూపదీపాది దానాల మహిమ ప్రశంసింపబడింది; విధివిధానములనుసరించి ఆచరించమని బోధించబడింది.
शुक्र उवाच
The verse emphasizes the authority of a dharmic instruction by showing its careful transmission through revered teachers, and it supports the ethical value of dāna—especially offerings like incense and lamps—performed according to proper method.
Śukra (Kāvya), a Bhārgava, narrates a teaching to Bali; Manu passes it to the ascetic Suvarṇa; Suvarṇa teaches Nārada—establishing a lineage of instruction that validates the practice being recommended.