Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Śukra’s Ultimatum and Devayānī’s Demand (शुक्र-प्रतिज्ञा तथा देवयानी-वर-याचना)

एवमुक्त: स राजर्षिस्तपोवीर्यसमाश्रयात्‌ । संचारयामास जरां तदा पुत्रे महात्मनि,पुरुके ऐसा कहनेपर राजर्षि ययातिने तप और वीर्यके आश्रयसे अपनी वृद्धावस्थाका अपने महात्मा पुत्र पूरुमें संचार कर दिया

evaṃ uktaḥ sa rājarṣis tapovīrya-samāśrayāt | sañcārayāmāsa jarāṃ tadā putre mahātmani pūrau ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఇలా పలికిన తరువాత రాజర్షి యయాతి తపస్సు మరియు వీర్యబలాన్ని ఆశ్రయించి, ఆ క్షణమే తన జరాను మహాత్ముడైన కుమారుడు పూరులోకి సంక్రమింపజేశాడు.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
तपोवीर्यसमाश्रयात्by/through reliance on ascetic power and vigor
तपोवीर्यसमाश्रयात्:
Karana
TypeNoun
Rootतपो-वीर्य-समाश्रय
FormMasculine, Ablative, Singular
संचारयामासcaused to pass/transfer; transferred
संचारयामास:
TypeVerb
Rootसञ्चर् (causative: सञ्चारय)
FormPerfect (periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
जराम्old age
जराम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
पुत्रेin/onto (his) son
पुत्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनिin the great-souled (one)
महात्मनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yayāti
P
Pūru

Educational Q&A

The verse highlights the potency of tapas (ascetic power) to effect extraordinary changes, while inviting ethical reflection on responsibility: fulfilling personal desire by transferring suffering (old age) to another—even a willing son—creates a moral tension between desire, duty, and rightful conduct (dharma).

After being spoken to (in context, following the sons’ responses), King-sage Yayāti uses the power of his austerities and vigor to shift his own senescence (jarā) into his son Pūru, thereby regaining youth for himself while Pūru accepts the burden of old age.