Previous Verse
Next Verse

Shloka 161

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

इति देवासुराणां ते गन्धर्वाप्सरसां तथा । अंशावतरणं राजन्‌ राक्षसानां च कीर्तितम्‌,राजन! इस प्रकार तुम्हें देवताओं, असुरों, गन्धर्वों, अप्सराओं तथा राक्षसोंके अंशोंका अवतरण बताया गया। युद्धमें उन्‍्मत्त रहनेवाले जो-जो राजा इस पृथ्वीपर उत्पन्न हुए थे और जो-जो महात्मा क्षत्रिय यादवोंके विशाल कुलमें प्रकट हुए थे, वे ब्राह्मण, क्षत्रिय अथवा वैश्य जो भी रहे हैं, उन सबके स्वरूपका परिचय मैंने तुम्हें दे दिया है। मनुष्यको चाहिये कि वह दोष-दृष्टिका त्याग करके इस अंशावतरणके प्रसंगको सुने। यह धन, यश, पुत्र, आयु तथा विजयकी प्राप्ति करानेवाला है

iti devāsurāṇāṃ te gandharvāpsarasāṃ tathā | aṃśāvataraṇaṃ rājan rākṣasānāṃ ca kīrtitam ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— రాజా! ఈ విధంగా దేవులు, అసురులు, అలాగే గంధర్వులు, అప్సరసలు, మరియు రాక్షసుల అంసావతరణము నీకు వర్ణించబడింది.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
देवof the gods
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
असुराणाम्of the asuras
असुराणाम्:
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Genitive, Plural
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
गन्धर्वof the gandharvas
गन्धर्व:
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
TypeNoun
Rootअप्सरस्
FormFeminine, Genitive, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अंशportion; part
अंश:
TypeNoun
Rootअंश
FormMasculine
अवतरणम्descent; incarnation
अवतरणम्:
Karta
TypeNoun
Rootअवतरण
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राक्षसानाम्of the rakshasas
राक्षसानाम्:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कीर्तितम्has been narrated/declared
कीर्तितम्:
TypeVerb
Rootकीर्तित
FormPassive, Perfect participle (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan)
D
Devas
A
Asuras
G
Gandharvas
A
Apsarases
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The verse frames major historical actors as manifestations of larger cosmic forces (devas, asuras, etc.), urging the listener to understand events through the lens of dharma and destiny rather than narrow blame or partisan fault-finding.

Vaiśampāyana concludes a section describing the ‘descent of portions’—how various celestial and demonic beings manifest on earth—setting the stage for the epic’s conflicts as a divinely inflected convergence of powers.