Shloka 54

सूक्ष्मधर्मार्थतत्त्वज्ञो गत्वा श्येनं ततोडब्रवीत्‌ । मत्प्रियार्थमिदं सौम्य शुक्रे मम गृहं नय

sūkṣma-dharmārtha-tattvajño gatvā śyenaṃ tato 'bravīt | mat-priyārtham idaṃ saumya śukre mama gṛhaṃ naya ||

ధర్మార్థాల సూక్ష్మ తత్త్వాలను తెలిసిన రాజు శ్యేనుని దగ్గరకు వెళ్లి ఇలా అన్నాడు—“సౌమ్యా! నా ప్రీతికోసం ఈ వీర్యాన్ని నా ఇంటికి తీసుకెళ్లు.”

सूक्ष्मsubtle
सूक्ष्म:
Karta
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मार्थतत्त्वज्ञःknower of the true principles of dharma and artha
धर्मार्थतत्त्वज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मार्थतत्त्वज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
श्येनम्the hawk/falcon
श्येनम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्प्रियार्थम्for my dear purpose / to please me
मत्प्रियार्थम्:
TypeNoun
Rootमत्प्रियार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सौम्यO gentle one
सौम्य:
TypeNoun
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
शुक्रेin/with the semen (seed)
शुक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुक्र
FormNeuter, Locative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गृहम्home/house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
नयtake/lead (carry)
नय:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasu (king)
Ś
Śyena (hawk)
Q
Queen Girikā
Ś
Śukra (semen)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s discernment in balancing dharma (right conduct) and artha (practical aims): even in pursuing lineage and royal continuity, action is framed as timely, purposeful, and guided by knowledge of subtle principles.

King Vasu entrusts a hawk with carrying his semen to his home so it may reach Queen Girikā during her fertile period; the hawk departs swiftly as a messenger.