Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

अज्ञातमेकं राष्ट्रे च ततो वर्ष त्रयोदशम्‌ | ततश्षतुर्दशे वर्षे याचमाना: स्वकं वसु,तब उसने शकुनिकी सहायतासे कपटपूर्ण जुएके द्वारा युधिष्ठिरको ठग लिया और उन्हें बारह वर्षतक वनमें और तेरहवें वर्ष एक राष्ट्रमें अज्ञात-रूपसे वास करनेके लिये भेज दिया। इसके बाद चौदहवें वर्षमें पाण्डवोंने लौटकर अपना राज्य और धन माँगा

ajñātam ekaṁ rāṣṭre ca tato varṣa trayodaśam | tataś caturdaśe varṣe yācamānāḥ svakaṁ vasu ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— ఆపై త్రయోదశ సంవత్సరము పూర్తగుటకు ఒక రాజ్యములో ఒక సంవత్సరం అజ్ఞాతముగా నివసించవలసి వచ్చెను. తదుపరి చతుర్దశ సంవత్సరమున పాండవులు తిరిగి వచ్చి తమ ధనమును, తమ హక్కైన స్వాస్థ్యమును తిరిగి కోరిరి. ఈ వాక్యములు తెలియజేయునది— కపటముతో పొందిన లాభము ధర్మబద్ధతను కలిగించదు; ధర్మాధారితమైన హక్కుదావానే మళ్లీ నిలుస్తుంది.

अज्ञातम्unknown; incognito
अज्ञातम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअज्ञात (ज्ञा-धातोः क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
एकम्one
एकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक
FormNeuter, Accusative, Singular
राष्ट्रेin a kingdom/country
राष्ट्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वर्षyear (as a unit)
वर्ष:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रयोदशम्thirteenth
त्रयोदशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रयोदश
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
चतुर्दशेin the fourteenth (year)
चतुर्दशे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
FormNeuter, Locative, Singular
वर्षेin the year
वर्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Locative, Singular
याचमानाःrequesting; asking
याचमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) + शतृ
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकम्one's own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
वसुwealth; property
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
R
rāṣṭra (a kingdom/realm)
V
vasu (wealth/property)

Educational Q&A

Even when power is seized through deceit, it lacks moral legitimacy; dharma supports the restoration of what is rightfully one’s own, pursued through a principled claim rather than surrender to injustice.

The text marks the completion of the Pāṇḍavas’ exile conditions: the thirteenth year is spent incognito in a kingdom, and in the fourteenth year they re-emerge to demand the return of their wealth and kingdom.