Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

ते उक्ता धृतराष्ट्रेण राज्ञा शान्तनवेन च । भ्रातृभिविंग्रहस्तात कथं वो न भवेदिति

te uktā dhṛtarāṣṭreṇa rājñā śāntanavena ca | bhrātṛbhir vigrahas tāta kathaṃ vo na bhaved iti ||

అప్పుడు శాంతనునందనుడైన రాజు ధృతరాష్ట్రుడు వారితో ఇలా అన్నాడు—“బిడ్డలారా! అన్నదమ్ముల మధ్య విరోధం కలుగుతుంటే, మీలో అది ఎలా కలగకుండా ఉంటుంది?”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
उक्ताःhaving been told / addressed
उक्ताः:
Karta
TypeParticiple
Rootवच् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रेणby Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शान्तनवेनby the son of Śantanu (i.e., Bhīṣma)
शान्तनवेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशान्तनव
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भ्रातृभिःby/with (their) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
विग्रहःquarrel, conflict
विग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear (son), O dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वःto you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्would be / should occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śantanu

Educational Q&A

Even among close kin, especially brothers, conflict can naturally arise; therefore one must consciously uphold dharma—self-restraint, fairness, and wise counsel—to prevent rivalry from escalating.

Vaiśampāyana reports Dhṛtarāṣṭra’s words as he addresses others, remarking that disputes among brothers are common and asking how such contention would not occur among them as well.