Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

त॑ चापि पुरुषव्याप्रो बाहुवीयेण पाण्डव: । निहत्य तरसा वीरो नागरान्‌ पर्यसान्त्वयत्‌,नरश्रेष्ठ पाण्डुनन्दन वीरवर भीमने अपने बाहुबलसे उस राक्षसको वेगपूर्वक मारकर वहाँके नगरनिवासियोंको धैर्य बँधाया

taṁ cāpi puruṣavyāghro bāhuvīryeṇa pāṇḍavaḥ | nihatya tarasā vīro nāgarān paryasāntvayat ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—పురుషవ్యాఘ్రమైన ఆ పాండవ వీరుడు భీముడు తన భుజబలంతో ఆ రాక్షసుని వేగంగా సంహరించి, నగరవాసులకు ధైర్యం చెప్పి భయాన్ని తొలగించెను.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (best of men)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
बाहुवीर्येणby (his) arm-strength
बाहुवीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootबाहुवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
नागरान्the townspeople/citizens
नागरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनागर
FormMasculine, Accusative, Plural
पर्यसान्त्वयत्comforted/reassured
पर्यसान्त्वयत्:
TypeVerb
Rootसम् + त्वि (सान्त्वयति)
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Bhīma)
R
Rākṣasa (unnamed)
N
Nāgarāḥ (townspeople)

Educational Q&A

Heroism is not only defeating a threat but also restoring social order and confidence; strength is ethically completed by protection and reassurance of the vulnerable.

Bhīma, described as a foremost man, kills a rākṣasa with great force and then consoles the frightened townspeople, calming them after the danger has been removed.