Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering

धर्मे स्थितां स्थितो धर्मे सदा प्रियहिते रताम्‌ । प्रदाने कारणं यच्च मम तुभ्य॑ द्विजोत्तम,उनके ऐसा कहनेपर अनिन्‍्द्य सुन्दरी जरत्कारु भाईके कार्यकी चिन्ता और पतिके वियोगजनित शोकमें डूब गयी। उसका मुँह सूख गया, नेत्रोंमें आँसू छलक आये और हृदय काँपने लगा। फिर किसी प्रकार धैर्य धारण करके सुन्दर जाँघों और मनोहर शरीरवाली वह नागकन्या हाथ जोड़ गदगद वाणीमें जरत्कारु मुनिसे बोली--'धर्मज्ञ! आप सदा धर्ममें स्थित रहनेवाले हैं। मैं भी पत्नी-धर्ममें स्थित तथा आप प्रियतमके हितमें लगी रहनेवाली हूँ। आपको मुझ निरपराध अबलाका त्याग नहीं करना चाहिये। द्विजश्रेष्ठ! मेरे भाईने जिस उद्देश्यको लेकर आपके साथ मेरा विवाह किया था, मैं मन्दरभागिनी अबतक उसे पा न सकी। नागराज वासुकि मुझसे क्या कहेंगे? साधुशिरोमणे! मेरे कुटुम्बीजन माताके शापसे दबे हुए हैं। उन्हें मेरे द्वारा आपसे एक संतानकी प्राप्ति अभीष्ट थी, किंतु उसका भी अबतक दर्शन नहीं हुआ। आपसे पुत्रकी प्राप्ति हो जाय तो उसके द्वारा मेरे जाति-भाइयोंका कल्याण हो सकता है

dharme sthitāṁ sthito dharme sadā priyahite ratām | pradāne kāraṇaṁ yac ca mama tubhya dvijottama ||

“ద్విజోత్తమా! మీరు ధర్మంలో స్థితులై ఉన్నారు; నేనూ ధర్మంలో స్థిరంగా, సదా మీ ప్రియహితంలో నిమగ్నమై ఉన్నాను. నన్ను మీకు (వివాహంగా) ఇచ్చిన కారణం ఏదైతే ఉందో, అది ఇంకా తీరలేదు.”

धर्मेin dharma / in righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
स्थिताम्standing/established (in)
स्थिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्थितःstanding/established
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्रियहितेin the beloved's welfare
प्रियहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रियहित
FormNeuter, Locative, Singular
रताम्devoted/engaged
रताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम (क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रदानेin giving / in donation
प्रदाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रदान
FormNeuter, Locative, Singular
कारणम्cause/reason
कारणम्:
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative, Singular
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
तुभ्यto you
तुभ्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
द्विजोत्तमO best of twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
D
Dvijottama (addressed Brahmin)

Educational Q&A

The verse frames marital and personal conduct as grounded in dharma: both parties claim steadfastness in duty, and the ethical appeal rests on fulfilling the intended purpose of a socially sanctioned ‘giving’ (pradāna), i.e., marriage as a responsibility with consequences.

In dialogue, the speaker addresses a Brahmin as ‘dvijottama’ and argues that since both are committed to dharma and to the beloved’s welfare, the original purpose behind the marriage-gift should not be left unfulfilled.