Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

आदि पर्व, अध्याय ३८ — शमीक-उपदेशः, शाप-संदेशः, तक्षक-प्रसङ्गः (Śamīka’s counsel, the curse-message, and Takṣaka’s approach)

अहं शापे समुत्सष्टे समश्रौषं वचस्तदा । मातुरुत्संगमारूढो भयात्‌ पन्नगसत्तमा:,'श्रेष्ठ नागगण! हमारे ऊपर आया हुआ यह भय भी दैवजनित ही है, अतः हमें दैवका ही आश्रय लेना चाहिये। उत्तम सर्पगण! इस विषयमें आपलोग मेरी बात सुनें। जब माताने सर्पोंको यह शाप दिया था, उस समय भयके मारे मैं माताकी गोदमें चढ़ गया था। पन्नगप्रवर महातेजस्वी नागराजगण! तभी दुःखसे आतुर होकर ब्रह्माजीके समीप आये हुए देवताओंकी यह वाणी मेरे कानोंमें पड़ी--'“अहो! स्त्रियाँ बड़ी कठोर होती हैं, बड़ी कठोर होती हैं!

ahaṁ śāpe samutsṛṣṭe samaśrauṣaṁ vacas tadā | mātur utsaṅgam ārūḍho bhayāt pannagasattamāḥ ||

ఓ నాగశ్రేష్ఠులారా, ఆ శాపం ప్రకటించబడిన వేళ నేను ఆ మాటలను విన్నాను. భయంతో నేను నా తల్లి ఒడిలోకి ఎక్కాను, ఓ ఉత్తమ నాగులారా.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
शापेin/at the curse
शापे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, locative, singular
समुत्सृष्टेhaving been uttered/issued (released)
समुत्सृष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
Formmasculine, locative, singular, past passive participle (क्त)
समश्रौषम्I heard
समश्रौषम्:
TypeVerb
Rootसम्-√श्रु
Formperfect (लिट्), 1st, singular, parasmaipada
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मातुःof (my) mother
मातुः:
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, genitive, singular
उत्सङ्गम्lap
उत्सङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग
Formmasculine, accusative, singular
आरूढःhaving climbed/ascended
आरूढः:
TypeVerb
Rootआ-√रुह्
Formmasculine, nominative, singular, past active participle (क्त)
भयात्from fear / out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
Formneuter, ablative, singular
पन्नगसत्तमाःO best of serpents (excellent nāgas)
पन्नगसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootपन्नग-सत्तम
Formmasculine, nominative, plural

शेष उवाच

Ś
Śeṣa
M
Mother of Śeṣa (serpent-mother)
N
Nāgas/Serpents (pannagas)

Educational Q&A

Fear and crisis (here, a curse) naturally drive beings to seek refuge and to attend carefully to guidance; the verse highlights the immediate human/creaturely impulse to cling to protective support (the mother’s lap) when confronted with the consequences of a grave utterance.

Śeṣa recounts the moment a curse was pronounced against the serpents; at that time he heard certain words and, frightened, climbed into his mother’s lap, addressing the assembled serpents as ‘the best of pannagas.’