Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

दयार्थ वालखिल्यानां न च स्थानमविन्दत । स गत्वा पर्वतश्रेष्ठ गन्धमादनमञज्जसा,वालखिल्य ऋषियोंके ऊपर दयाभाव होनेके कारण ही वे कहीं बैठ न सके और उड़ते- उड़ते अनायास ही पर्वतश्रेष्ठ गन्धमादनपर जा पहुँचे

dayārthaṃ vālakhilyānāṃ na ca sthānam avindata | sa gatvā parvataśreṣṭhaṃ gandhamādanam añjasā ||

వాలఖిల్య ఋషుల పట్ల కరుణ కలిగి ఆయనకు కూర్చుని నిలిచే స్థానం దొరకలేదు; అందుచేత ఆలస్యం చేయక పర్వతశ్రేష్ఠమైన గంధమాదనానికి వేగంగా చేరాడు।

दयार्थम्out of compassion / for pity's sake
दयार्थम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootदयार्थ (दय + अर्थ)
वालखिल्यानाम्of the Vālakhilya sages
वालखिल्यानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootवालखिल्य
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थानम्a place (to stay/sit)
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
अविन्दत्found / obtained
अविन्दत्:
TypeVerb
Rootविद् (लभे/ज्ञाने) with अव-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
पर्वतश्रेष्ठम्the best of mountains
पर्वतश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वतश्रेष्ठ (पर्वत + श्रेष्ठ)
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्धमादनम्Gandhamādana (mountain)
गन्धमादनम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Accusative, Singular
अञ्जसाeasily / straightaway
अञ्जसा:
Karana
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा

रौहिण उवाच

रौहिण (Rauhiṇa)
वालखिल्य (Vālakhilya ṛṣis)
गन्धमादन (Gandhamādana mountain)

Educational Q&A

Compassion and respect toward ascetics is presented as a dharmic impulse strong enough to override personal comfort; ethical sensitivity guides immediate action.

The speaker describes how, feeling pity for the Vālakhilya sages, he could not settle in any place and therefore went swiftly to the mountain Gandhamādana.