Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
ऋष यो ह्वात्र लम्बन्ते न हन््यामिति तानूषीन् । तपोरतान् लम्बमानान ब्रह्मर्षीनभिवीक्ष्य सः,तपस्यामें तत्पर हुए उन ब्रह्मर्षियोंको वटकी शाखामें लटकते देख गरुडने सोचा -- इसमें ऋषि लटक रहे हैं। मेरे द्वारा इनका वध न हो जाय। यह गिरती हुई शाखा इन ऋषियोंका अवश्य वध कर डालेगी।” यह विचारकर वीरवर पक्षिराज गरुडने हाथी और कछुएको तो अपने पंजोंसे दृढ़तापूर्वक पकड़ लिया और उन महर्षियोंके विनाशके भयसे झपटकर वह शाखा अपनी चोंचमें ले ली। उन मुनियोंकी रक्षाके लिये ही गरुडने ऐसा अदभुत पराक्रम किया था
ṛṣayo hvātra lambante na hanyāmīti tān ūṣīn | taporatān lambamānān brahmarṣīn abhivīkṣya saḥ |
తపస్సులో నిమగ్నమైన ఆ బ్రహ్మర్షులు అదే శాఖకు క్రిందముఖముగా వేలాడుచుండుట చూచి గరుడుడు మనసులో అనుకొనెను—“ఇక్కడ ఋషులు వేలాడుచున్నారు; నా వల్ల వారి వధ జరగకూడదు. ఈ పడిపోతున్న శాఖ తప్పక ఈ ఋషులను నశింపజేస్తుంది.” అని భావించి, వీర పక్షిరాజు గరుడుడు ఏనుగును, తాబేలును తన గోళ్లతో దృఢంగా పట్టుకొని, మహర్షుల వినాశభయముతో వేగంగా దూకి ఆ శాఖను తన ముక్కుతో పట్టుకున్నాడు. ఆ మునుల రక్షణార్థమే అతడు ఈ అద్భుత పరాక్రమాన్ని ప్రదర్శించాడు.
रौहिण उवाच
Even when pursuing great strength or a difficult task, one must remain vigilant about unintended harm—especially toward the innocent and the spiritually devoted. Garuḍa’s power is guided by dharma: restraint, compassion, and protection of sages.
Garuḍa notices ascetic Brahmarṣis hanging from a tree-branch and fears that the branch may fall and kill them, possibly making him the cause. He therefore secures his prey (elephant and tortoise) while also taking the branch in his beak to prevent the sages’ destruction, performing an extraordinary feat to protect them.