Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अयःकणपचक्राश्मभुशुण्ड्युद्यतबाहव: । कृष्णपार्थो जिघांसन्त: क्रोधसम्मूर्छितीजस:,किन्हींके हाथमें लोहेकी गोली छोड़नेवाले यन्त्र (तोप, बंदूक आदि) थे और कुछ लोगोंने हाथोंमें चक्र, पत्थर एवं भुशुण्डी उठा रखी थी। क्रोधाग्निसे बढ़े हुए तेजवाले वे सब-के-सब श्रीकृष्ण और अर्जुनको मार डालना चाहते थे

vaiśampāyana uvāca | ayaḥkaṇapacakrāśmabhuśuṇḍyudyatabāhavaḥ | kṛṣṇapārtho jighāṃsantaḥ krodhasammūrchitaujasaḥ ||

కొంతమంది ఇనుప గుళికలు విసిరే యంత్రాలను ఎత్తుకున్నారు; మరికొందరు చక్రం, రాళ్లు, భూశుణ్డీ ఆయుధాలను పైకెత్తారు. కోపాగ్నితో మూర్ఛించిన తేజస్సుతో వారు అందరూ శ్రీకృష్ణుని, పార్థుని సంహరించదలచారు.

अयःकणपचक्राश्मभुशुण्ड्युद्यतबाहवःhaving arms raised with iron-balls, cooking-vessels(?), discus, stones, and bhusuṇḍī weapons
अयःकणपचक्राश्मभुशुण्ड्युद्यतबाहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्यतबाहु
FormMasculine, Nominative, Plural
कृष्णपार्थौKṛṣṇa and Pārtha (Arjuna)
कृष्णपार्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण + पार्थ
FormMasculine, Accusative, Dual
जिघांसन्तःwishing to kill
जिघांसन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (desiderative: जिघांस्)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधसम्मूर्छिततेजसःwhose vigor was maddened/overpowered by anger
क्रोधसम्मूर्छिततेजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधसम्मूर्छिततेजस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
P
Pārtha (Arjuna)
C
cakra (disc weapon)
A
aśman (stone)
B
bhūśuṇḍī (weapon)
A
ayaḥ-kaṇa (iron pellets/shot)
A
ayaḥ-kaṇa-paca (pellet-hurling device/contrivance)

Educational Q&A

The verse highlights how anger can overwhelm discernment and convert vigor (ojas) into destructive intent. Ethically, it warns that krodha-driven action tends toward adharma—violence pursued without restraint or right judgment.

A hostile group, armed with various missiles and weapons, raises their arms to strike and, in a fury, intends to kill Kṛṣṇa and Arjuna (Pārtha). The narration emphasizes their weaponry and their anger-intoxicated aggression.