Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

ये तत्र दीक्षिता: सर्वे सदस्याश्ष महौजस: । सो5पि राजन्‌ महाभागः: स्वपुरं प्राविशत्‌ तदा,उन महामना नरेशका वह यज्ञ पूरा होनेपर उसमें जो महातेजस्वी सदस्य और ऋत्विज दीक्षित हुए थे, वे सब दुर्वासाजीकी आज्ञा ले अपने-अपने स्थानको चले गये। राजन! वे महान्‌ सौभाग्यशाली नरेश भी वेदोंके पारंगत महाभाग ब्राह्मणोंद्वारा सम्मानित हो उस समय अपनी राजधानीमें गये। उस समय वन्दीजनोंने उनका यश गाया और पुरवासियोंने अभिनन्दन किया

ye tatra dīkṣitāḥ sarve sadasyāś ca mahaujasaḥ | so 'pi rājan mahābhāgaḥ svapuraṃ prāviśat tadā ||

వైశంపాయనుడు చెప్పెను—అక్కడ దీక్ష పొందిన మహౌజస్వులైన సభ్యులు, ఋత్వికులు తమ కర్తవ్యాలను పూర్తిచేసి వీడ్కోలు తీసుకొని తమ తమ స్థానాలకు వెళ్లిపోయారు. ఓ రాజా, వేదవిదులైన శ్రేష్ఠ బ్రాహ్మణులచే గౌరవింపబడిన ఆ మహాభాగ రాజు కూడా ఆ సమయంలో తన నగరంలో ప్రవేశించాడు; వందిజనులు అతని యశస్సును గానంచేశారు, నగరవాసులు అతనిని అభినందించారు.

येwho (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दीक्षिताःinitiated (consecrated)
दीक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सदस्याःmembers (of the assembly/ritual session)
सदस्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसदस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महौजसःof great vigor/energy
महौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहौजस्
FormMasculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाभागःmost fortunate/noble
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (unnamed in this verse)
S
sadasyāḥ (assembly members)
D
dīkṣitāḥ (consecrated officiants/participants)
B
Brāhmaṇas learned in the Vedas
S
svapura (the king's capital/city)
B
bards/panegyrists (vandins)
T
townspeople/citizens (puravāsins)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship: sacred duties are completed properly, learned ritual specialists are respected, and the ruler returns to civic responsibility with reputation shaped by righteous conduct and communal recognition.

After the yajña concludes, the consecrated assembly members and officiants depart. The king, honored by Veda-knowing Brāhmaṇas, enters his capital, where bards praise him and citizens welcome him.