Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

आकाशमेघवर्णनम् / Description of the Sky Filled with Rain-Clouds

ततस्ते पणितं कृत्वा भगिन्यौ द्विजसत्तम । जग्मतुः परया प्रीत्या परं पारं महोदधे:,ऐसा विचार करके वे वहाँ गये और काले रंगके बाल बनकर उसकी एूँछमें लिपट गये। द्विजश्रेष्ठी इसी बीचमें बाजी लगाकर आयी हुई दोनों सौतें और सगी बहनें पुनः अपनी शर्तको दुहराकर बड़ी प्रसन्नताके साथ समुद्रके दूसरे पार जा पहुँचीं। दक्षकुमारी कद्रू और विनता आकाशभमार्गसे अक्षोभ्य जलनिधि समुद्रको देखती हुई आगे बढ़ीं। वह महासागर अत्यन्त प्रबल वायुके थपेड़े खाकर सहसा विक्षुब्ध हो रहा था। उससे बड़े जोरकी गर्जना होती थी। तिमिंगिल और मगरमच्छ आदि जलजन्तु उसमें सब ओर व्याप्त थे। नाना प्रकारके भयंकर जन्तु सहस्रोंकी संख्यामें उसके भीतर निवास करते थे। इन सबके कारण वह अत्यन्त घोर और दुर्धर्ष जान पड़ता था तथा गहरा होनेके साथ ही अत्यन्त भयंकर था

tatas te paṇitaṃ kṛtvā bhaginyau dvijasattama | jagmatuḥ parayā prītyā paraṃ pāraṃ mahodadheḥ ||

అప్పుడు, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, తమ పణాన్ని స్థిరపరచుకొని ఆ ఇద్దరు సోదరీమణులు పరమ హర్షంతో బయలుదేరి మహాసముద్రం అవతలి తీరానికి చేరుకున్నారు।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthose two (women)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, dual
पणितम्wager, bet
पणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपणित
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
भगिन्यौthe two sisters
भगिन्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootभगिनी
Formfeminine, nominative, dual
द्विजसत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
Formmasculine, vocative, singular
जग्मतुःthey two went
जग्मतुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formperfect (लिट्), third, dual, active
परयाwith great/utmost
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
Formfeminine, instrumental, singular
प्रीत्याwith joy, gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formfeminine, instrumental, singular
परम्further, other
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, accusative, singular
पारम्shore, bank
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
Formneuter, accusative, singular
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
TypeNoun
Rootमहोदधि
Formmasculine, genitive, singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
D
dvijasattama (addressed sage)
T
two sisters (bhaginyau)
M
mahodadhi (the great ocean)

Educational Q&A

The verse highlights how a formally made pledge or wager can propel people forward with confidence and joy, even when the underlying motive is rivalry. It implicitly warns that ‘agreement’ is not the same as righteousness: actions driven by attachment and competition may be executed neatly yet lead to harmful outcomes.

Śaunaka narrates that, after fixing the terms of their wager, the two sisters proceed happily and arrive at the far shore of the great ocean—marking a transition in the story as the consequences of their bet begin to unfold.