Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)

यदा न प्रतिषेद्धारस्तयो: सन्‍्तीह केचन । निरुद्योगौ तदा भूत्वा विजद्वातेडमराविव,जब त्रिलोकीमें उनका सामना करनेवाले कोई नहीं रह गये, तब वे देवताओंके समान अकर्मण्य होकर भोग-विलासमें लग गये

yadā na pratiṣeddhāras tayoḥ santīha kecana | nirudyogau tadā bhūtvā vijadvāteḍamarāv iva ||

ఈ లోకంలో వారిని అడ్డుకొనే వాడు ఎవరూ లేకపోయినప్పుడు, వారు ప్రయత్నరహితులై దేవులవలె భోగవిలాసాలలో మునిగిపోయారు.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिषेद्धारःopposers, restrainers
प्रतिषेद्धारः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिषेधृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
सन्तिare, exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
केचनany (some) persons
केचन:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चन
FormMasculine, Nominative, Plural
निरुद्योगौinactive, without effort
निरुद्योगौ:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरुद्योग
FormMasculine, Nominative, Dual
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
विजद्वातVijad-vāta (proper name, the two)
विजद्वात:
Karta
TypeNoun
Rootविजद्वात
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमरौtwo immortals (gods)
अमरौ:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

नारद उवाच

N
Nārada
T
tayoḥ (those two persons, unnamed in this pāda)
A
amarāḥ (the gods/devas)
T
trilokī (implied by the Hindi gloss: the three worlds)

Educational Q&A

When no one can restrain the powerful, they may drift from disciplined duty (udyoga) into indulgence; therefore, self-restraint and accountability are essential for dharmic rule.

Nārada describes a stage where two figures become unopposed in the world; with no challengers left, they grow inactive in purposeful endeavor and turn toward enjoyment, likened to gods amid a roaring wind-driven tumult.