Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Gaṅgādvāra-tīrtha, Ulūpī-saṃvāda, and Arjuna’s Dharma-Deliberation (गङ्गाद्वार-तीर्थम्, उलूपी-संवादः)

निवासं रोचयन्ति सम सर्वभाषाविदस्तथा | वणिजजश्चाययुस्तत्र नानादिग्भ्यो धनार्थिन:,अनन्त धनराशिसे परिपूर्ण होनेके कारण वह भवन धनाध्यक्ष कुबेरके निवासस्थानकी समानता करता था। राजन! सम्पूर्ण वेदवेत्ताओंमें श्रेष्ठ ब्राह्मण उस नगरमें निवास करनेके लिये आये, जो सम्पूर्ण भाषाओंके जानकार थे। उन सबको वहाँका रहना बहुत पसंद आया। अनेक दिशाओंसे धनोपार्जनकी इच्छावाले वणिक्‌ भी उस नगरमें आये

nivāsaṃ rocayanti sama sarvabhāṣāvidas tathā | vaṇijaś cāyayus tatra nānādibhyo dhanārthinaḥ ||

సర్వభాషావిదులు ఆ స్థలాన్ని నివాసానికి ఎంతో రుచికరమని భావించారు. ధనార్థులైన వ్యాపారులూ అనేక దిక్కుల నుండి అక్కడికి వచ్చారు।

निवासम्dwelling, residence
निवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Accusative, Singular
रोचयन्तिthey like, they find pleasing
रोचयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्equally, alike
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
सर्वभाषाविदःknowers of all languages
सर्वभाषाविदः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभाषाविद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta
TypeNoun
Rootवणिज्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
आययुःthey came
आययुः:
Karta
TypeVerb
Rootया
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नानादिग्भ्यःfrom various directions
नानादिग्भ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनानादिक्
FormFeminine, Ablative, Plural
धनार्थिनःseekers of wealth
धनार्थिनः:
Karta
TypeNoun
Rootधनार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
B
Brahmins (Veda-knowers; multilingual scholars)
M
Merchants (vaṇij)
T
The city/town being described (unnamed in this verse)

Educational Q&A

Prosperity supported by order and good governance attracts both learning (Brahmins, Veda-knowers) and legitimate economic activity (merchants). The verse implicitly values a society where knowledge and commerce can flourish together under dharma.

Vāyudeva describes a thriving settlement: learned people skilled in many languages choose to live there, and merchants from many regions arrive seeking wealth—indicating the place’s fame, security, and abundance.