Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārada’s Visit at Indraprastha and Counsel on Concord; Introduction to Sundopasunda–Tilottamā

दुर्योधन उवाच अद्य तान्‌ कुशलैविंप्रै: सुगुप्तैराप्तकारिभि: । कुन्तीपुत्रान्‌ भेदयामो माद्रीपुत्रो च पाण्डवी,दुर्योधन बोला--पिताजी! आज अत्यन्त गुप्तरूपसे कुछ ऐसे चतुर ब्राह्मणोंको नियुक्त करना चाहिये, जिनके कार्योंपर हमारा पूर्ण विश्वास हो। हमें उनके द्वारा पाण्डवोंमेंसे कुन्ती और माद्रीके पुत्रोंमें फूट डालनेकी चेष्टा करनी चाहिये

duryodhana uvāca: adya tān kuśalair vipraiḥ sugupthair āptakāribhiḥ | kuntīputrān bhedayāmo mādrīputraś ca pāṇḍavī ||

దుర్యోధనుడు అన్నాడు—తండ్రీ! ఈరోజే మనకు పూర్తిగా విశ్వసనీయులైన, గుప్తంగా పనిచేసే చతుర బ్రాహ్మణులను నియమిద్దాం. వారి ద్వారా పాండవులలో కుంతీపుత్రులు మరియు మాద్రీపుత్రుని మధ్య భేదం కలిగించే ప్రయత్నం చేద్దాం.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
कुशलैःby skillful (ones)
कुशलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकुशल
FormMasculine, Instrumental, Plural
विप्रैःby brahmins
विप्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुगुप्तैःwell-concealed/secret
सुगुप्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुगुप्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
आप्तकारिभिःby trusted agents (doing what is entrusted)
आप्तकारिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootआप्तकारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुन्तीपुत्रान्Kunti's sons
कुन्तीपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
भेदयामःwe shall cause dissension / split
भेदयामः:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent, Indicative, First, Plural, Parasmaipada, Causative (णिच्)
माद्रीपुत्रःMadri's son
माद्रीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवीthe Pandava woman (Draupadi)
पाण्डवी:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Brāhmaṇas (vipra)
K
Kuntī
M
Mādrī
P
Pāṇḍavas
S
Sons of Kuntī
S
Son(s) of Mādrī

Educational Q&A

The verse highlights an adharma-driven tactic: using secrecy, manipulation, and even the instrumentalization of respected brāhmaṇas to fracture family unity. It implicitly contrasts such covert divisive politics with dharmic conduct that seeks truth, transparency, and reconciliation.

Duryodhana proposes to his father that they appoint clever, hidden, trustworthy operatives in the guise of brāhmaṇas to create a rift within the Pāṇḍavas—specifically between Kuntī’s sons and Mādrī’s son(s)—so that the brothers’ solidarity is weakened.