Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

खाण्डवप्रस्थप्रवेशः तथा इन्द्रप्रस्थनिर्माणवर्णनम् | Entry into Khāṇḍavaprastha and Description of Indraprastha’s Founding

दैवं च परमं मन्ये पौरुषं चाप्यनर्थकम्‌ | धिगस्तु पौरुषं तात ध्रियन्ते यत्र पाण्डवा:,“मैं तो भाग्यको ही प्रबल मानता हूँ, पुरुषका प्रयत्न निरर्थक है। तात! हमारे पुरुषार्थको धिक्‍कार है, जब कि पाण्डव अभीतक जी रहे हैं!

daivaṃ ca paramaṃ manye pauruṣaṃ cāpy anarthakam | dhig astu pauruṣaṃ tāta dhriyante yatra pāṇḍavāḥ ||

“నేను దైవాన్నే పరమంగా భావిస్తున్నాను; పురుషప్రయత్నం కూడా వ్యర్థమే. తాతా! పాండవులు ఇంకా జీవించి నిలిచియున్న చోట మన పురుషార్థానికి ధిక్కారం!”

दैवम्fate, destiny
दैवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमम्supreme, strongest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
पौरुषम्human effort, manly exertion
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनर्थकम्useless, futile
अनर्थकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनर्थक
FormNeuter, Accusative, Singular
धिक्fie!, shame!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet there be / be it
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
पौरुषम्human effort
पौरुषम्:
Karta
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Nominative, Singular
तातdear one; son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
ध्रियन्तेare sustained/held; continue to live
ध्रियन्ते:
TypeVerb
Rootधृ (धारयति/ध्रियते)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive/Atmanepada usage
यत्रwhere, when
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavāḥ

Educational Q&A

The verse voices a fatalistic judgment: destiny (daiva) is declared stronger than personal effort (pauruṣa). Ethically, it highlights the tension in the epic between human agency and divine/inevitable outcomes, often spoken in moments of frustration when plans fail.

The speaker laments that despite hostile efforts, the Pāṇḍavas continue to survive. This survival is taken as evidence that fate protects them, leading to a bitter denunciation of one’s own ‘human effort’ as ineffective.