Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्

Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology

इत्येवमुक्त्वा राजान: सहसा दुद्रुवुर्द्धिजान । ततः: कर्णो महातेजा जिष्णुं प्रति ययौ रणे,यों कहकर वे राजालोग सहसा ब्राह्मणोंकी ओर दौड़े। महातेजस्वी कर्ण अर्जुनकी ओर युद्धके लिये बढ़ा

ity evam uktvā rājānaḥ sahasā dudruvur dhijān | tataḥ karṇo mahātejā jiṣṇuṃ prati yayau raṇe ||

ఇట్లు పలికి ఆ రాజులు అకస్మాత్తుగా ద్విజుల వైపు పరుగెత్తిరి. అప్పుడు మహాతేజస్సు కర్ణుడు రణంలో జిష్ణువు (అర్జునుడు) వైపు సాగెను.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, plural
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
दुद्रुवुःran, rushed
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु
Formलिट् (perfect), past (perfect), 3rd, plural, parasmaipada
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, accusative, plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, nominative, singular
महातेजाःof great splendor/energy
महातेजाः:
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
Formmasculine, nominative, singular
जिष्णुम्Jishnu (Arjuna)
जिष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootजिष्णु
Formmasculine, accusative, singular
प्रतिtowards, against
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ययौwent, advanced
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), past (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kings (rājānaḥ)
B
brahmins (dvijān)
K
Karṇa
A
Arjuna (Jiṣṇu)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how speech and decision can immediately mobilize groups, and it frames heroic initiative (Karṇa advancing) alongside the moral risk of intensifying violence—valor operates within, and is judged by, its broader consequences.

After certain words are spoken, the assembled kings suddenly rush toward the brahmins; immediately afterward, Karṇa moves forward on the battlefield to engage Arjuna (called Jiṣṇu).