द्रौपदी-प्राप्तिः, कुन्त्याः वाक्यप्रमादः, भ्रातृ-एक्यनिर्णयः
Draupadī’s Arrival, Kuntī’s Unintended Utterance, and the Decision for Fraternal Unity
तेडन्योन्यमभिसम्पूज्य गन्धर्व: पाण्डवाश्व ह । रम्याद् भागीरथीतीराद् यथाकामं प्रतस्थिरे,“गन्धर्वप्रवर! तुमने जो घोड़े दिये हैं, वे अभी तुम्हारे ही पास रहें। आवश्यकताके समय हम तुमसे ले लेंगे, तुम्हारा कल्याण हो।” अर्जुनकी यह बात पूरी होनेपर गन्धर्वराज और पाण्डवोंने एक-दूसरेका बड़ा सत्कार किया। फिर पाण्डवगण गंगाके रमणीय तटसे अपनी इच्छाके अनुसार चल दिये
te
1onyam abhisampbjya gandharva25 p10dav1v abva ha | ramy1d bh1gbrathbtbr1d yath1k1ma43 pratasthire ||
అనంతరం గంధర్వరాజు మరియు పాండవులు పరస్పరం యథోచితంగా సత్కరించుకొని, రమ్యమైన భాగీరథీ తీరమునుండి తమ ఇష్టానుసారంగా ప్రయాణమయ్యారు।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through mutual honor and self-restraint: even when valuable objects (horses) are involved, the parties prioritize respectful relations, trust, and propriety over possessiveness.
After an exchange of courteous respect between the Gandharva leader and the P10davas, they depart from the beautiful bank of the Bh1gbrathb (Ga45g1), proceeding according to their chosen course.