Next Verse

Shloka 1

Parāśara’s Birth, Vasiṣṭha as Guardian, and the Bhṛgu–Kṣatriya Violence Etiology (Ādi-parva 169)

ऑपन-माज बक। डे अष्ट षष्ट्यांधिकशततमोब& ध्याय: व्यासजीका पाण्डवोंको द्रौपदीके पूर्वजन्मका वृत्तान्त सुनाना वैशम्पायन उवाच वसत्सु तेषु प्रच्छन्न॑ पाण्डवेषु महात्मसु । आजगामाथ तानू द्र॒ष्ट व्यास: सत्यवतीसुत:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महात्मा पाण्डव जब गुप्तरूपसे वहाँ निवास कर रहे थे, उसी समय सत्यवतीनन्दन व्यासजी उनसे मिलनेके लिये वहाँ आये

Vaiśampāyana uvāca: Vasatsu teṣu pracchannaṃ Pāṇḍaveṣu mahātmasu | ājagāmātha tān draṣṭuṃ Vyāsaḥ Satyavatī-sutaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! మహాత్ములైన పాండవులు అక్కడ గుప్తంగా నివసించుచుండగా, సత్యవతీ సుతుడైన వ్యాసుడు వారిని దర్శించుటకు అక్కడికి వచ్చెను.

वसत्सुwhile (they were) dwelling
वसत्सु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवस् (धातु) → वसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
प्रच्छन्नेषुhidden, in disguise
प्रच्छन्नेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रच्छन्न (प्रातिपदिक; कृदन्त from प्र-छद्)
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डवेषुamong the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
महात्मसुamong the great-souled (ones)
महात्मसु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
आजगामcame
आजगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormInfinitive (Tumun)
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवतीसुतःson of Satyavatī
सत्यवतीसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती-सुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
V
Vyāsa
S
Satyavatī

Educational Q&A

Even the righteous may need concealment and careful strategy when threatened; dharma is preserved not only by valor but also by prudent protection and timely counsel from the wise.

As the Pāṇḍavas live incognito, the sage Vyāsa arrives to meet them, marking a transition to instruction and revelation—here, the lead-in to Vyāsa narrating matters connected with Draupadī’s prior birth and destiny.