Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Droṇotpattiḥ, Astralābhaḥ, Drupada-vairasya bījaṃ ca

The Birth of Droṇa, Acquisition of Weapons, and the Seed of Enmity with Drupada

अर्जुन उवाच यदि वा मन्यसे भार त्वमिमं राक्षसं युधि । करोमि तव साहाय्यं शीघ्रमेष निपात्यताम्‌,अर्जुन बोले-भैया! यदि तुम युद्धमें इस राक्षसको अपने लिये भार समझ रहे हो तो मैं तुम्हारी सहायता करता हूँ। तुम इसे शीघ्र मार गिराओ

arjuna uvāca yadi vā manyase bhāra tvam imaṃ rākṣasaṃ yudhi | karomi tava sāhāyyaṃ śīghram eṣa nipātyatām ||

అర్జునుడు అన్నాడు—అన్నా! యుద్ధంలో ఈ రాక్షసుణ్ని నీవు భారంగా భావిస్తే, నేను నీకు సహాయం చేస్తాను; ఇతనిని త్వరగా పడగొట్టు।

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
भारम्a burden
भारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
इमम्this
इमम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
राक्षसम्demon
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
करोमिI do / I will render
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
तवof you / for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निपात्यताम्let him be struck down / be felled
निपात्यताम्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormImperative, Third, Singular, Passive

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
R
rākṣasa

Educational Q&A

Aid to one’s ally—especially a brother-in-arms or kin—becomes a dharmic obligation when confronting a harmful aggressor; Arjuna offers support and urges decisive action to neutralize the threat.

Arjuna addresses his companion as ‘brother’ and says that if fighting the rākṣasa feels burdensome, he will provide assistance; he then calls for the rākṣasa to be brought down swiftly.