Next Verse

Shloka 1

आदि पर्व — अध्याय 148: कुन्ती–ब्राह्मणसंवादः (दुःखमूल-प्रश्नः) / Kuntī and the Brahmin: Inquiry into the Root of Suffering

/ ऑपनआक्रात बछ। अकाल सप्तचत्वारिशर्दाधिकशततमोब ध्याय: लाक्षागृहका दाह और पाण्डवोंका सुरंगके रास्ते निकल जाना वैशम्पायन उवाच तांस्तु दृष्टया सुमनस: परिसंवत्सरोषितान्‌ । विश्वस्तानिव संलक्ष्य हर्ष चक्रे पुरोचन:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पाण्डवोंको एक वर्षसे वहाँ प्रसन्नचित्त हो विश्वस्तकी तरह रहते हुए देख पुरोचनको बड़ा हर्ष हुआ। उसके इस प्रकार प्रसन्न होनेपर धर्मके ज्ञाता कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरने भीमसेन, अर्जुन, नकुल और सहदेवसे इस प्रकार कहा --

vaiśampāyana uvāca |

tāṁs tu dṛṣṭvā sumanasaḥ pari-saṁvatsaroṣitān |

viśvastān iva saṁlakṣya harṣaṁ cakre purocanaḥ ||

వైశంపాయనుడు పలికెను—జనమేజయా! పాండవులు అక్కడ ఒక సంవత్సరం పాటు ఆనందచిత్తంతో, నిశ్చింతగా నమ్మినవారిలా నివసిస్తున్నట్లు చూసి పురోచనుడు మహా హర్షాన్ని పొందాడు.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सुमनसःcheerful, of good mind
सुमनसः:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमनस्
FormMasculine, Accusative, Plural
परिसंवत्सरfor a full year (lit. by a complete year)
परिसंवत्सर:
TypeNoun
Rootपरिसंवत्सर
FormMasculine, Instrumental, Singular
उषितान्having dwelt/stayed
उषितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवस् (उष् as past participle stem)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
विश्वस्तान्trusting, unsuspecting
विश्वस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्वस्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संलक्ष्यhaving observed/recognizing
संलक्ष्य:
TypeVerb
Rootलक्ष् (सम्+लक्ष्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), सम्
हर्षम्joy, delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रेfelt/experienced; made (for himself)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (perfect), Ātmanepada, Third, Singular
पुरोचनःPurocana
पुरोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Purocana

Educational Q&A

The verse highlights how adharma operates through deception: the wrongdoer rejoices when the righteous appear relaxed and trusting. Ethically, it implies the need for discernment and vigilance, especially when one’s safety depends on reading hidden intentions.

After the Pāṇḍavas have lived for about a year in apparent comfort, Purocana observes them as if they are unsuspecting and becomes pleased—because he believes his plan (the lac-house scheme) is ripening and they can be trapped.