Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

क्षुरो भूत्वा हरेत्‌ प्राणानू निशित: कालसाधन: । प्रतिच्छन्नो लोमहारी द्विषतां परिकर्तन:,लोहेका बना हुआ छूरा शानपर चढ़ाकर तेज किया जाता है और चमड़ेके सम्पुटमें छिपाकर रखा जाता है तो वह समय आनेपर (सिर आदि अंगोंके समस्त) बालोंको काट देता है। उसी प्रकार राजा अनुकूल अवसरकी अपेक्षा रखकर अपने मनोभावको छिपाये हुए अनुकूल साधनोंका संग्रह करता रहे और छूरेकी तरह तीक्ष्ण या निर्दय होकर शत्रुओंके प्राण ले ले--उनका मूलोच्छेद कर डाले

kṣuro bhūtvā haret prāṇān niśitaḥ kāla-sādhanaḥ | praticchanno loma-hārī dviṣatāṃ parikartanaḥ ||

ఇనుప క్షురాన్ని శానపై పదును పెట్టి చర్మపు మడిలో దాచిపెడతారు; సమయం వచ్చినప్పుడు అది వెంట్రుకలను తొలగిస్తుంది. అలాగే రాజు తన అంతరభావాన్ని దాచుకొని, సందర్భానుకూల సాధనాలను నిశ్శబ్దంగా సమకూర్చుకోవాలి; కాలం పండిన వేళ క్షురంలా పదునుగా, నిర్దయగా మారి శత్రువుల ప్రాణాలను హరించి వారి మూలాన్ని ఛేదించాలి.

क्षुरःrazor
क्षुरः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुर
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
हरेत्should take away / would remove
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
FormVidhi-lin (optative), Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्राणान्lives, vital breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
निशितःsharpened
निशितः:
TypeAdjective
Rootनिशित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कालसाधनःinstrument of Time (death)
कालसाधनः:
TypeNoun
Rootकालसाधन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिच्छन्नःcovered, concealed
प्रतिच्छन्नः:
TypeAdjective
Rootप्रतिच्छन्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
लोमहारीhair-remover (razor)
लोमहारी:
TypeNoun
Rootलोमहारी
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषताम्of enemies
द्विषताम्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
परिकर्तनःcutter, severer
परिकर्तनः:
TypeNoun
Rootपरिकर्तन
FormMasculine, Nominative, Singular

कणिक उवाच

कणिक (Kaṇika)
K
kṣura (razor)
L
leather sheath (implied by ‘praticchannaḥ’ and the prose gloss)

Educational Q&A

Kaṇika teaches a hard-edged doctrine of statecraft: a ruler should conceal intentions, prepare resources patiently, and strike decisively at the opportune time—like a razor kept hidden until it is used—aiming at complete neutralization of enemies.

In Adi Parva, Kaṇika is delivering counsel on kingship and political survival. This verse uses the image of a sharpened razor hidden in its sheath to illustrate covert preparation and timely, ruthless action against hostile forces.