Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

मन्त्रसंवरणे यत्न: सदा कार्योडनसूयता । आकारमभिरक्षेत चारेणाप्यनुपालित:,राजाको चाहिये कि वह दूसरोंके दोष प्रकाशित न करके अपनी गुप्त मन्त्रणाको सदा छिपाये रखनेकी चेष्टा करे। दूसरोंके गुप्तचरोंसे तो अपने आकारतकको (क्रोध और हर्ष आदिको सूचित करनेवाली चेष्टातकको) गुप्त रखे; परंतु अपने गुप्तचरसे भी सदा अपनी गुप्त मन्त्रणाकी रक्षा करे

mantrasaṃvaraṇe yatnaḥ sadā kāryo 'n asūyatā | ākāram abhirakṣet cāreṇāpy anupālitaḥ ||

రాజు ద్వేషం, అసూయ లేకుండా ఎల్లప్పుడూ తన గోప్యమైన మంత్రణను దాచేందుకు ప్రయత్నించాలి. కోపం, ఆనందం తెలియజేసే బాహ్య హావభావాలనూ కాపాడాలి, గూఢచారులు వాటిని చదవలేకుండా; అంతేకాదు తన గోప్యనీతిని తన స్వంత గూఢచారుల నుంచికూడా నిరంతరం రక్షించాలి।

मन्त्रसंवरणेin the concealment of counsel
मन्त्रसंवरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमन्त्र-संवरण
FormNeuter, Locative, Singular
यत्नःeffort
यत्नः:
Karta
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
कार्यःto be done; should be made
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अनसूयताnon-censoriousness; freedom from fault-finding
अनसूयता:
Karta
TypeNoun
Rootअनसूयता
FormFeminine, Nominative, Singular
आकारम्outward expression; gesture/appearance
आकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिरक्षेतshould guard/protect
अभिरक्षेत:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-रक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
चारेणby/through a spy
चारेण:
Karana
TypeNoun
Rootचार
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुपालितःthough followed/observed; even when being watched
अनुपालितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-पालित
FormMasculine, Nominative, Singular

कणिक उवाच

कणिक (Kaṇika)
राजा (the king)
चार (spies/agents)
मन्त्र (secret counsel/state policy)

Educational Q&A

A ruler must practice disciplined secrecy: protect confidential counsel, restrain outward emotional signals that can be read by observers, and maintain safeguards so that even one’s own intelligence network cannot fully penetrate the king’s inner deliberations.

In Kaṇika’s discourse on kingship and political strategy, he instructs the king on how to preserve the confidentiality of policy-making—warning that spies and even one’s own agents may exploit visible cues or leaked counsel.