Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

एवमुक्‍्त्वा प्रहस्यैनं किंचित्‌ स पुनरब्रवीत्‌ । मा भे: प्राणभयाद्‌ वीर क्षमिणो ब्राह्मणा वयम्‌,यों कहकर द्रोणाचार्य कुछ हँसे। उसके बाद फिर उनसे इस प्रकार बोले--“वीर! प्राणोंपर संकट आया जानकर भयभीत न होओ। हम क्षमाशील ब्राह्मण हैं

evam uktvā prahasyainaṃ kiñcit sa punar abravīt | mā bheḥ prāṇabhayād vīra kṣamiṇo brāhmaṇā vayam |

ఇలా చెప్పి ద్రోణుడు స్వల్పంగా నవ్వి, మళ్లీ ఇలా అన్నాడు—“వీరా! ప్రాణభయంతో భయపడకు; మేము బ్రాహ్మణులు క్షమాశీలులం.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
TypeVerb
Rootहस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, prior action
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative/optative)
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी
Formimperative (लोट्), 2nd, singular, active
प्राण-भयात्from fear for (one's) life
प्राण-भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्राणभय
Formneuter, ablative, singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, singular
क्षमिणःforbearing, patient
क्षमिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षमिन्
Formmasculine, nominative, plural
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, nominative, plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
V
vīra (unnamed hero addressed)

Educational Q&A

The verse highlights kṣamā (forbearance/forgiveness) as a defining ethical trait of Brahmins and counsels fearlessness even under threat to life, implying that restraint and patience are dharmic responses to danger and provocation.

After speaking earlier words, the speaker smiles slightly and reassures a addressed hero not to fear for his life, asserting that “we are forgiving Brahmins,” thereby calming the situation and framing the encounter in terms of Brahminical self-control rather than retaliation.