Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
मैवं जीर्णमुपास्स्व त्वं सख्यं भवत्वपाकृधि । आसीत् सख्य॑ द्विजश्रेष्ठ त्वया मे5र्थनिबन्धनम्
maivaṁ jīrṇam upāssva tvaṁ sakhyaṁ bhavatv apākṛdhi | āsīt sakhyaṁ dvijaśreṣṭha tvayā me 'rthanibandhanam ||
ఇలా జీర్ణించిన స్నేహాన్ని ఆశ్రయించకు; ‘మనిద్దరం మిత్రులం’ అనే భావాన్ని హృదయం నుండి తొలగించు. ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా! పూర్వం నీతో నా స్నేహం స్వార్థనిబద్ధమైనది—కలిసి ఆడటం, చదవటం మొదలైన ప్రయోజనాల కోసమే.
हुपद उवाच
The verse critiques friendship grounded in utility: when a relationship is sustained only by personal benefit, it becomes ‘worn out’ and should not be clung to; one should honestly discard the sentimental claim of friendship when its basis was merely advantage.
Hupada addresses a Brahmin counterpart and repudiates their former bond, insisting that the earlier ‘friendship’ arose from shared activities like play and study and was therefore interest-driven rather than rooted in enduring goodwill.