Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

ततो दुर्योधन: पापस्तत्रापश्यन्‌ वृकोदरम्‌ | भ्रातृभि: सहितो ह्ृष्टो नगरं प्रविवेश ह,रथ, हाथी, घोड़े तथा अन्य अनेक प्रकारकी सवारियोंद्वारा वहाँसे चलकर वे आपसमें यह कह रहे थे कि भीमसेन तो हमलोगोंसे आगे ही चले गये हैं। पापी दुर्योधनने भीमसेनको वहाँ न देखकर अत्यन्त प्रसन्न हो भाइयोंके साथ नगरमें प्रवेश किया

tato duryodhanaḥ pāpastatrāpaśyan vṛkodaram | bhrātṛbhiḥ sahito hṛṣṭo nagaraṃ praviveśa ha ||

అప్పుడు పాపి దుర్యోధనుడు అక్కడ వృకోదరుడు (భీముడు) కనబడక హర్షించి, సోదరులతో కలిసి నగరంలో ప్రవేశించెను।

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
Formmasculine, nominative, singular
पापःsinful; wicked
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
वृकोदरम्Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, accusative, singular
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, instrumental, plural
सहितःaccompanied; together with
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
Formmasculine, nominative, singular
हृष्टःdelighted; thrilled
हृष्टः:
TypeAdjective
Rootहृष्ट
Formmasculine, nominative, singular
नगरम्city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, accusative, singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootविश्
Formperfect (liṭ), parasmaipada, 3rd person, singular
indeed; surely (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable particle

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
V
Vṛkodara (Bhīma)
B
brothers (Kauravas)
C
city (nagara)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: delight rooted in another’s perceived misfortune or absence is marked as pāpa (morally blameworthy). Duryodhana’s joy signals envy and adharma, foreshadowing harmful intent rather than righteous conduct.

Duryodhana looks around, does not see Bhīma (Vṛkodara), and becomes pleased. With his brothers, he proceeds into the city, interpreting Bhīma’s absence as advantageous.