Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

स निःसज्रो जलस्यान्तमथ वै पाण्डवोडविशत्‌ । आक्रामन्नागभवने तदा नागकुमारकान्‌,भीमसेन बेहोशीकी ही दशामें जलके भीतर डूबकर नागलोकमें जा पहुँचे। उस समय कितने ही नागकुमार उनके शरीरसे दब गये। तब बहुत-से महाविषधर नागोंने मिलकर अपनी भयंकर विषवाली बड़ी-बड़ी दाढ़ोंसे भीमसेनको खूब डँसा

sa niḥsajro jalasyāntam atha vai pāṇḍavo 'daviśat | ākrāmann āgabhavane tadā nāgakumārakān |

వైశంపాయనుడు పలికెను—పాండవుడైన భీముడు నీటి లోతుల్లోకి మునిగి నాగలోకంలో ప్రవేశించాడు. నాగభవనంలో కదులుతుండగా అతని దేహభారంతో అనేక నాగకుమారులు నలిగిపోయారు. అప్పుడు అనేక మహావిషధర నాగులు కూడి, విషభరితమైన తమ భయంకరమైన పెద్ద దంతాలతో భీమసేనుణ్ని పదేపదే కాటేశారు.

सःhe (Bhimasena)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निःससर्जlet go / released / cast off
निःससर्ज:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जलस्यof the water
जलस्य:
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तम्end / limit / bottom
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
अविशत्entered
अविशत्:
TypeVerb
Rootविश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
आक्रामन्treading upon / trampling
आक्रामन्:
TypeVerb
Rootक्रम्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
नागभवनेin the serpents' dwelling
नागभवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनागभवन
FormNeuter, Locative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
नागकुमारकान्young serpent-princes
नागकुमारकान्:
Karma
TypeNoun
Rootनागकुमारक
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पाण्डव (Pāṇḍava—Bhīmasena implied by context)
भीमसेन (Bhīmasena, contextual)
नाग (Nāgas)
नागकुमार (Nāga youths/princes)
नागभवन/नागलोक (Nāga abode/realm)
जल (water)

Educational Q&A

Even great physical power can be neutralized by hidden dangers and collective forces; the episode cautions against heedlessness and highlights how quickly circumstances can humble the strong, prompting the need for vigilance and self-control.

Bhīma sinks to the bottom of the water and enters the Nāga realm; as he moves, he crushes some Nāga youths, after which many venomous Nāgas attack and bite him severely with their fangs.