Shloka 15

ततो माद्रयत्रवीद्‌ राजन्नार्ता कुन्तीमिदं वच: । एकैव त्वमिहागच्छ तिष्ठन्त्वत्रैव दारका:,जनमेजय! यह देख शोकातुर माद्रीने कुन्तीसे कहा--“बहिन! आप अकेली ही यहाँ आयें। बच्चोंको वहीं रहने दें”

tato mādrī atravīd rājan ārtā kuntīm idaṃ vacaḥ | ekaivā tvam ihāgaccha tiṣṭhantv atraiva dārakāḥ ||

అప్పుడు, ఓ రాజా, శోకంతో ఆర్తురాలైన మాద్రీ కుంతీతో ఇలా చెప్పింది—“అక్కా, నీవు ఒంటరిగా ఇక్కడికి రా; పిల్లలు ఇక్కడే ఉండనివ్వు.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
माद्रीMadri
माद्री:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्री
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
Formअव्यय
अवीत्spoke/said (lit. uttered)
अवीत्:
TypeVerb
Rootअव् (रक्षणे/पालने)
Formलुङ् (अorist), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
आर्ताdistressed, afflicted
आर्ता:
TypeAdjective
Rootआर्त (√ऋ/अर् + त; पीडितः)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुन्तीम्Kunti (as object)
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकैवalone indeed, only you (fem.)
एकैव:
TypeAdjective
Rootएका + एव
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formअव्यय
आगच्छcome
आगच्छ:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तिष्ठन्तुlet (them) stay
तिष्ठन्तु:
TypeVerb
Rootस्था
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formअव्यय
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
दारकाःchildren
दारकाः:
Karta
TypeNoun
Rootदारक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
M
Mādrī
K
Kuntī
D
dārakāḥ (the children)

Educational Q&A

The verse highlights ethical sensitivity in grief: Madri seeks a private conversation with Kunti, implying discretion, emotional care, and protection of the children from distressing matters—an aspect of dharma expressed through compassion and responsible speech.

Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Madri, sorrow-stricken, calls Kunti and asks her to come alone while the children stay where they are, setting up an intimate exchange amid a tragic situation.