Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial

शक्र उवाच पुत्रं तव प्रदास्यामि त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌,इन्द्रने कहा--राजन! मैं तुम्हें ऐसा पुत्र दूँगा, जो तीनों लोकोंमें विख्यात होगा

śakra uvāca putraṃ tava pradāsyāmi triṣu lokeṣu viśrutam

శక్రుడు (ఇంద్రుడు) అన్నాడు—ఓ రాజా! మూడు లోకాలలో ప్రసిద్ధి పొందే కుమారుని నేను నీకు ప్రసాదిస్తాను.

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
तवto you / your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
प्रदास्यामिI will give
प्रदास्यामि:
TypeVerb
Rootदा (प्र + दा)
FormSimple Future (Lृट्), First, Singular, Parasmaipada
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormLocative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्renowned / famous
विश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormMasculine, Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
the king (rājan, addressed)

Educational Q&A

Divine gifts in the epic are tied to dharma: a boon such as a son is presented as a trust. ‘Fame in the three worlds’ implies not mere glory but exemplary conduct that sustains reputation through righteous action.

Śakra (Indra) addresses a king and promises to grant him a son who will become widely renowned across the three worlds, signaling divine approval and setting expectations for an extraordinary heir.