Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)

(यां मे विद्यां महाराज अददात्‌ स महायशा: । तयाहूत:ः सुर: पुत्र प्रदास्यति सुरोपमम्‌ । अनपत्यकृतं यस्ते शोकं हि व्यपनेष्यति ।। अपत्यकाम एवं स्यान्ममापत्यं भवेदिति ।) “महाराज! उन महायशस्वी महर्षिने जो विद्या मुझे दी थी, उसके द्वारा आवाहन करनेपर कोई भी देवता आकर देवोपम पुत्र प्रदान करेगा, जो आपके संतानहीनताजनित शोकको दूर कर देगा; इस प्रकार मुझे संतान प्राप्त होगी और आपकी पुत्रकामना सफल हो जायगी। आवाहयामि कं देवं ब्रूहि सत्यवतां वर । त्वत्तोड्नुज्ञाप्रतीक्षां मां विद्धास्मिन्‌ कर्मणि स्थिताम्‌,'सत्यवानोंमें श्रेष्ठ नरेश! बताइये, मैं किस देवताका आवाहन करूँ। आप समझ लें, मैं (आपके संतोषार्थ) इस कार्यके लिये तैयार हूँ। केवल आपसे आज्ञा मिलनेकी प्रतीक्षामें हूँ"

vaiśampāyana uvāca |

yāṃ me vidyāṃ mahārāja adadāt sa mahāyaśāḥ |

tayāhūtaḥ suraḥ putraṃ pradāsyati suropamam |

anapatyakṛtaṃ yas te śokaṃ hi vyapaneṣyati ||

apatya-kāma evaṃ syān mamāpatyaṃ bhaved iti |

āvāhayāmi kaṃ devaṃ brūhi satyavatāṃ vara |

tvatto 'nujñā-pratīkṣāṃ māṃ viddhāsmin karmaṇi sthitām ||

వైశంపాయనుడు పలికెను— “మహారాజా! ఆ మహాయశస్సుగల మహర్షి నాకు ప్రసాదించిన ఆహ్వాన-విద్యచేత దేవుణ్ణి ఆహ్వానించగానే, దేవుడు వచ్చి దేవోపమమైన కుమారుని ప్రసాదిస్తాడు; అతడు మీకు సంతానలేమి వల్ల కలిగిన శోకాన్ని తొలగిస్తాడు. అట్లా నాకు సంతానం కలుగుతుంది, మీ పుత్రకాంక్ష నెరవేరుతుంది. సత్యవంతులలో శ్రేష్ఠుడైన నృపా! నేను ఏ దేవుణ్ణి ఆహ్వానించాలి? ఈ కర్మకు నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను; మీ అనుమతినే ఎదురుచూస్తున్నాను.”

याम्which (that)
याम्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (स्त्री. सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
मेto me / my
मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
विद्याम्knowledge, mantra-knowledge
विद्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज (सम्बोधन-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अददात्gave
अददात्:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःvery renowned
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तयाby that (knowledge)
तया:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
आहूतःhaving been invoked / when invoked
आहूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-ह्वा (क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरःa god
सुरः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रदास्यतिwill grant
प्रदास्यति:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular
सुरोपमम्god-like
सुरोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुर-उपम
FormMasculine, Accusative, Singular
अनपत्यकृतम्caused by childlessness
अनपत्यकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनपत्य-कृत
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
व्यपनेष्यतिwill remove
व्यपनेष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootवि-अप-नी
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular
अपत्यकामःdesirous of offspring
अपत्यकामः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपत्य-काम
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
स्यात्may be / would be
स्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular
ममmy
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
अपत्यम्offspring
अपत्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्may become / would be
भवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आवाहयामिI invoke
आवाहयामि:
Karta
TypeVerb
Rootआ-ह्वा
FormPresent (लट्), 1st, Singular
कम्which (one)?
कम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
देवम्god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular
सत्यवताम्of the truthful
सत्यवताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्यवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरO best
वर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Ablative, Singular
अनुज्ञाpermission
अनुज्ञा:
Karma
TypeNoun
Rootअनुज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतीक्षाम्waiting (for)
प्रतीक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतीक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
विद्धिknow (you should know)
विद्धि:
Karta
TypeVerb
Rootविद्
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
कर्मणिin the act/rite
कर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताम्standing/ready, situated
स्थिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्था (क्त-प्रत्ययान्त)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)
M
Mahāyaśāḥ Ṛṣi (unnamed sage)
D
Deva/Sura (unspecified deity)
P
Putra (desired son)

Educational Q&A

The passage frames sacred power as ethically bounded: even when one possesses mantra-knowledge, action proceeds through rightful consent and responsibility. It also presents progeny not merely as personal desire but as a royal and familial duty, with grief addressed through dharmic means.

The speaker reports that a powerful sage taught a mantra-vidyā by which a deity can be invoked to grant a godlike son. The narrator (or the woman speaking within the report) asks the king to specify which god to summon and states readiness to perform the rite, awaiting only his permission.