Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti

Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science

संयुक्ता विप्रयुक्ता श्च पूर्वदेहे कृता मया । तदिदं कर्मभि: पापै: पूर्वदेहेषु संचितम्‌,राजन! पूर्वजन्मके शरीरमें स्थित रहकर मैंने एक साथ रहनेवाले कुछ स्त्री-पुरुषोंमें अवश्य वियोग कराया है। उन्हीं पापकर्माद्वारा मेरे पूर्वशरीरोंमें जो बीजरूपसे संचित हो रहा था, वही यह आपके वियोगका दुःख आज मुझे प्राप्त हुआ है। महाराज! मैं दुःखमें डूबी हुई हूँ, अत: आजसे आपके दर्शनकी इच्छा रखकर मैं कुशके बिछौनेपर सोऊँगी

saṃyuktā viprayuktāś ca pūrvadehe kṛtā mayā | tad idaṃ karmabhiḥ pāpaiḥ pūrvadeheṣu sañcitam, rājan |

వైశంపాయనుడు పలికెను—ఓ రాజా, పూర్వదేహంలో నేను కలిసి నివసించే స్త్రీపురుషుల మధ్య వియోగాన్ని కలిగించాను. ఆ పాపకర్మలు పూర్వజన్మలలో బీజరూపంగా సంచితమై, ఇదే వియోగదుఃఖంగా నేడు నాపై వచ్చి పడింది, రాజా.

संयुक्ताjoined/associated
संयुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयुक्त (√युज् + क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
विप्रयुक्ताseparated/disjoined
विप्रयुक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रयुक्त (वि-प्र-√युज् + क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पूर्वदेहेin a former body
पूर्वदेहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूर्वदेह
FormMasculine, Locative, Singular
कृताdone/made
कृता:
TypeVerb
Rootकृत (√कृ + क्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्मभिःby deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
पापैःsinful/evil
पापैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Plural
पूर्वदेहेषुin former bodies
पूर्वदेहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूर्वदेह
FormMasculine, Locative, Plural
संचितम्accumulated/collected
संचितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसंचित (सम्-√चि + क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, i.e., Janamejaya as addressee)

Educational Q&A

The verse teaches karmaphala: causing others’ separation (a harmful ethical act) ripens later as one’s own experience of separation and sorrow, even across rebirths, because deeds accumulate as latent karmic seeds.

The speaker explains present grief as the consequence of past wrongdoing—specifically, having broken the union of couples in a previous life—thereby framing the current suffering as morally intelligible within the Mahābhārata’s karmic worldview.