Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

चरन्‌ भैक्ष्यं मुनिर्मुण्डश्नरिष्याम्याश्रमानिमान्‌ | पांसुना समवच्छन्न: शून्यागारकृतालय:,मैं अपने शरीर और मनको निःसंदेह अत्यन्त कठोर तपस्यामें लगाऊँगा। इसलिये अब अकेला (स्त्रीरहित) और एकाकी (सेवक आदिसे भी अलग) रहकर एक-एक वृक्षके नीचे फलकी भिक्षा माँगूगा। सिर मुँड़ाकर मौनी संन्यासी हो इन वानप्रस्थियोंके आश्रमोंमें विचरूँगा। उस समय मेरा शरीर धूलसे भरा होगा और निर्जन एकान्त स्थानमें मेरा निवास होगा

vaiśampāyana uvāca | caran bhaikṣyaṃ munir muṇḍaḥ śnariṣyāmy āśramān imān | pāṃsunā samavacchannaḥ śūnyāgāra-kṛtālayaḥ |

భిక్ష కోసం సంచరిస్తూ, ముండనం చేసిన మునిగా నేను ఈ వనాశ్రమాలలో తిరుగుతాను. ధూళితో కప్పబడి, నిర్జన స్థలాలనే నా నివాసంగా చేసుకుంటాను.

चरन्wandering
चरन्:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
भैक्ष्यम्alms (begging)
भैक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभैक्ष्य
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
मुण्डःshaven-headed
मुण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुण्ड
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
अनरिष्यामिI shall not harm / I shall not injure
अनरिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootऋष्
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन, अन्-
आश्रमान्hermitages
आश्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
इमान्these
इमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
पांसुनाwith dust
पांसुना:
Karana
TypeNoun
Rootपांसु
Formपुं, तृतीया, एकवचन
समवच्छन्नःcovered over
समवच्छन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+अव+छद्
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
शून्यागारकृतालयःhaving a dwelling made in an empty house
शून्यागारकृतालयः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य + आगार + कृत + आलय
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
muni (ascetic)
Ā
āśrama (hermitage/forest retreat)
B
bhaikṣya (alms)
Ś
śūnyāgāra (deserted dwelling)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of vairāgya (detachment): choosing a life of austerity, humility, and solitude—living on alms, abandoning outward status, and accepting hardship (dust, deserted dwellings) as part of disciplined self-restraint.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes an intended ascetic course of life: wandering to beg for food, shaving the head as a sign of renunciation, moving among hermitages, and residing in lonely, deserted places—indicating a deliberate withdrawal from ordinary social life.