अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
स मृगार्धशरीरेण पक्षाभ्यां चञ्चुना द्विजाः अतितीक्ष्णमहादंष्ट्रो वज्रतुल्यनखायुधः
sa mṛgārdhaśarīreṇa pakṣābhyāṃ cañcunā dvijāḥ atitīkṣṇamahādaṃṣṭro vajratulyanakhāyudhaḥ
ఓ ద్విజ ఋషులారా, అతనికి అర్ధం మృగసదృశమైన శరీరం, రెక్కలు మరియు ముక్కు (చంచు) ఉన్నాయి. అతని మహాదంష్ట్రలు అత్యంత తీక్ష్ణం; అతని నఖాలు వజ్రసమాన ఆయుధాలవలె భయంకరంగా ఉన్నాయి।
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
The verse heightens bhaya-bhakti (awe-filled devotion), reminding the worshipper that all terrifying powers and forms are under Pati (Shiva), and that refuge in the Linga is refuge in the supreme controller beyond fear.
By portraying an overwhelming, weapon-like embodiment of power, it points to Shiva-tattva as the sovereign force that can assume any form to regulate creation and dissolve obstacles—yet remains the transcendent Pati beyond all forms.
The takeaway aligns with Pashupata orientation: cultivate vairagya and surrender—seeing fearsome appearances as means for cutting pasha (bondage)—and take śaraṇāgati in Shiva through Linga-puja and disciplined inner steadiness.