Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

प्रासादशृङ्गेष्वथ पौरनार्यः सहस्रशः पुष्पफलाक्षताद्यैः स्थिताः करैस्तस्य हरेः समन्तात् प्रचिक्षिपुर्मूर्ध्नि यथा भवस्य

prāsādaśṛṅgeṣvatha pauranāryaḥ sahasraśaḥ puṣpaphalākṣatādyaiḥ sthitāḥ karaistasya hareḥ samantāt pracikṣipurmūrdhni yathā bhavasya

అప్పుడు ప్రాసాద శిఖరాలపై నగర స్త్రీలు వేల సంఖ్యలో నిలిచారు; వారి చేతుల్లో పుష్పాలు, ఫలాలు, అక్షతాలు మొదలైనవి ఉన్నాయి. వారు అన్ని వైపుల నుంచీ ఆ హరి శిరస్సుపై, భవుడు (శివుడు) శిరస్సుపై మంగళద్రవ్యాలు చల్లినట్లే, వాటిని జల్లారు।

प्रासाद-शृङ्गेषुon the palace-tops/pinnacles
प्रासाद-शृङ्गेषु:
अथthen
अथ:
पौर-नार्यःthe women of the city
पौर-नार्यः:
सहस्रशःby the thousands
सहस्रशः:
पुष्प-फल-अक्षत-आद्यैःwith flowers, fruits, unbroken rice, etc.
पुष्प-फल-अक्षत-आद्यैः:
स्थिताःstanding
स्थिताः:
करैःwith (their) hands
करैः:
तस्यof him/that
तस्य:
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
प्रचिक्षिपुःthey threw/showered
प्रचिक्षिपुः:
मूर्ध्निupon the head
मूर्ध्नि:
यथाas/just as
यथा:
भवस्यof Bhava (Śiva).
भवस्य:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It normalizes the use of maṅgala-dravya (flowers, fruits, akṣata) as public acts of reverence, and implicitly frames honoring Hari as consistent with the auspicious honor shown to Bhava—supporting the Purāṇic ethos that Śiva-pūjā is marked by such offerings.

By using Bhava as the benchmark for supreme auspicious veneration, the verse implies Śiva’s status as Pati—the Lord worthy of universal honor—while also indicating a Hari-Hara concord where reverence offered to one aligns with reverence due to Śiva.

Ritualistically, it highlights pūjā-style upacāras using flowers, fruits, and akṣata as auspicious substances; yogically, it gestures to bhakti as a supportive limb for purifying the paśu (soul) from pāśa (bondage) through devotion to Pati.